ВШАНУВАННЯ ПАМ’ЯТІ КАЗКАРЯ

Про Андерсена написано багато книжок, проведено не одне дослідження. У Данії виходить спеціальний науковий журнал «Андерсеніана», присвячений вивченню творчості письменника. На сторінках журналу друкуються нові документи про нього, його нариси, записи, раніше не опубліковані тощо.

За казковими творами Андерсена створено безліч вистав, кінофільмів та мультиплікаційних фільмів. Так, за казками письменника вийшли художні фільми: «Дикі лебеді» (1987, Естонія), «Галоші щастя» (1986, Чехословаччина), «Дівчинка з сірниками» (1928, Франція), «Принцеса на горошині» (1977, СРСР), «Русалонька» (1976, СРСР; 1976, Болгарія), «Снігова королева» (1967, СРСР), «Соловей» (1980, СРСР), «Стара, стара казка» за мотивами казки «Кресало» (1970, СРСР) та інші. Діти залюбки дивляться захоплюючі мультиплікаційні фільми «Дюймовочка» (1965, СРСР; 1978, Японія), «Пастушка і сажотрус» (1965, СРСР), «Русалонька» (1991, СРСР; 1991, США), «Снігова королева» (1957, СРСР), «Непохитний олов'яний солдатик» (1976, СРСР), «Принци-лебеді» за мотивами казки «Дикі лебеді» (1991, Японія) тощо.

Популярним письменник був і у СРСР. За радянських часів збірники його казок перевидавались 394 рази, а загальний тираж книг, випущених різними видавництвами, складає 59 786 тис. прим. Першим спробував перекласти казки Андерсена українською мовою ще у 1872 р. М. П. Старицький, а книга з ілюстраціями Н. І. Мурашко 1873 р. була першим в Україні виданням для дітей казок Андерсена. Пізніше були переклади Олени Пчілки. У наші часи переклади та перекази казок Андерсена робили О. Іваненко, Т. Максим'юк, О. Коваленко, Н. Кравченко, О. Голубенко та ін.

Попередня Наступна