Добртй день!
допоможіть, будь ласка, знайти матеріал для дипломної роботи "Компенсаторні прийоми збереження компонентної еквівалентності у перекладі"(на базі роману Дж. К. Роулінг "Гаррі Потер та смертельні реліквії")
БУДУ ДУЖЕ ВДЯЧНА
Доброго дня, Уляно!
На жаль, адекватної інформації за Вашим запитом не так вже й багато. Попрацюйте із наступними джерелами:
1. Рибалко М.-М. Емотивний дейксис мовленнєвої особистості «Обманщик» (на матеріалі книги Дж. К. Ролінг «Гаррі Поттер і келих вогню») // Гуманітарна освіта в технічних вищих навчальних закладах. — К., 2005. — Вип.11. — С.173–181.
2. Мацько, Оксана. Оказіоналізми в українському перекладі «Гаррі Поттера» Дж. К. Ролінг // Мовознавчі студії. — К., 2007. — Ч.2. — С.115–118.
3. Мацько, Оксана. Прийоми стилізації в українському перекладі книг про Гаррі Поттера Дж. К. Ролінг // Гуманітарний вісник. — Тернопіль, 2006. — Вип. 8: Педагогіка. Психологія. Філологія. Філософія. — С. 418–422.
4. Недайхлєбова А. С. Адекватність висловлень вибачення в англо-українських перекладах (на прикладі творів Дж. К. Ролінг) // Збірник праць молодих учених Народної української академії. — Х., 2008. — С. 301–306.
5. Лінгвокогнітивні характеристики композиції тексту англійських казок Дж.К. Роулінг: автореф. дис... канд. філол. наук: 10.02.04 [Електронний ресурс] / О.С. Солодова; Харк. нац. ун-т ім. В.Н.Каразіна. — Х., 2008. — 20 с.
http://www.nbuv.gov.ua/ard/2008/08sosakr.zip
6. Лексико-фразеологічні особливості прикметникових словосполучень сучасної англійської мови (на матеріалі романістики Джоан Ролінг) [Електронний ресурс] / І.З. Саляк // Культура народов Причерноморья. — 2006. — N82. - Т.2. — С. 131-134 — Библиогр. в конце ст. 10 назв.
http://www.nbuv.gov.ua/Articles/Kultnar/knp82t2/knp82t2_131-134.pdf
7. Трансформація вербалізації в англо-українському перекладі: Автореф. дис... канд. філол. наук: 10.02.16 [Електронний ресурс] / О.В. Борисова; Київ. нац. ун-т ім. Т.Шевченка. — К., 2005. — 20 с.
http://www.nbuv.gov.ua/ard/2005/05bovaup.zip
8. Бережна М.В. Тринадцять етапів перекладу власних імен та назв //
http://visnyk.sumdu.edu.ua/arhiv/2007/1(102_2)/12_Berezhna.pdf
9. Бережна М.В. Ономастикон романів Дж. К. Ролінґ циклу "Гаррі Поттер" в українському та російському перекладах //
http://www.lib.ua-ru.net/diss/cont/351531.html
10. Сидорук Г., Тригуб О. Компенсатopнi прийоми збереження стилістичних, лексико-граматичних засобів при перекладі (на матеріалі роману Дж. К. Ролінг ”Гаррі Поттер") //
http://www.kspu.kr.ua/download/nauk_zapiski/2008_vipusk_75_chastyna_5_zamovlennya_5080_5.pdf
11. Волкодав Т.В. Структурно-типологические и лексико-семантические параметры литературной сказки Дж. Роулинг и ресурсы их передачи на русский и немецкий языки : автореф. дис. … канд. филол. наук / Волкодав Т.В. ; Кубан. гос. ун-т. – Краснодар, 2006. – 22 с. ; То же [Электронный ресурс]. –
http://www.kubsu.ru/index.php/rus/content/download/4168/16448/file/Автореферат Волкодав Т.В.doc
12. Волкодав Т.В. Вымышленные имена собственные в контексте фэнтезийного произведения //
http://www.relga.ru/Environ/wa/Main?textid=922&level1=main&level2=articles