Виртуальная библиографическая справка. Объединенная справочная служба публичных библиотек Украины
     
   
     
Привет, Гость :: Вход
українська мова     русский язык

Лимит вопросов на сегодня: 35 .:. Вопросов в базе: 46249
   


Автор вопроса: Юлія из города: Київ :: Вопрос: 18747  
Юлія спрашивает:
Доброго вечора. Допоможіть, будь ласочка, підібрати літературу для курсової роботи за темою "Особливості перекладу кліше та сталих виразів у технічній та юридичній літературі (на матеріалі української та англійської мов)" Буду вдячна за будь-яку інформацію щодо визначення понять "кліше" та "сталий вираз", їх класифікації, функціонування, засобів перекладу. Наперед дякую.
Наш ответ:
Доброго дня, Юлія!
Деяка інформація знайдеться у наступних джерелах:
1. Мовні кліше, штампи, складені найменування // http://ukrainskamova.narod.ru/Links/Lexika/79.HTM
2. Федоренко О.І. Лексична сполучуваність компонентів сталих дієслівно-субстантивних виразів типу to give a smile, to have a look, to make a suggestion у сучасній англійській мові // http://www.lib.ua-ru.net/inode/4243.html
3. Комунікативна функція кліше в англійській спортивній термінології [Електронний ресурс] / М. Легка, О. Матвіяс // Педагогіка, психологія та мед.-біол. пробл. фіз. виховання і спорту. — 2003. — N 18. — С. 45-48. — Бібліогр.: 2 назв. http://www.nbuv.gov.ua/articles/2003/03lemesc.zip
4. Прагматичні й функціонально-комунікативні аспекти ввічливості (на матеріалі сучасної української мови): Автореф. дис... канд. філол. наук: 10.02.01 [Електронний ресурс] / Л. Гнатюк; Прикарпат. нац. ун-т ім. В.Стефаника. — Івано-Франківськ, 2007. — 18 с. http://www.nbuv.gov.ua/ard/2007/07glmsum.zip
5. Актуальні проблеми вивчення компресії сталих виразів [Електронний ресурс] / М. Жуйкова // Культура народов Причерноморья. — 2005. — N60, Т.3. — С. 92-98 — Библиогр. в конце ст. 7 назв. http://www.nbuv.gov.ua/Articles/Kultnar/knp60_3/knp60t3_92-98.pdf
6. Грабовецька Ольга Сергіївна. Епітетна конструкція у художньому перекладі (на матеріалі української та англійської мов): дисертація канд. філол. наук: 10.02.16 / Київський національний ун-т ім. Тараса Шевченка. - К., 2003. // http://disser.com.ua/content/31431.html
7. Щоголева Н.М., Міщенко Н.М., Феліжанко О.Д. Особливості перекладу українських наукових текстів з наукового програмування // http://eprints.isofts.kiev.ua/377/1/#1_D39-c261.pdf
8. Сологуб Л.В.. Дискурсивні маркери англійських екологічних науково дидактичних текстів // http://eprints.zu.edu.ua/2256/1/06slvndt.pdf
9. Граматичні особливості українського перекладу англомовної науково-технічної та художньої прози: Автореф. дис... канд. філол. наук: 10.02.16 [Електронний ресурс] / О.О. Мушніна; Київ. нац. ун-т ім. Т.Шевченка. — К., 2006. — 20 с. http://www.nbuv.gov.ua/ard/2006/06moothp.zip
10. Особливості перекладу англійської науково-технічної термінології [Електронний ресурс] / О.О. Баловнєва // Вісн. Житомир. держ. ун-ту ім. І. Франка. — 2004. — N 17. — С. 79-81. — Бібліогр.: 9 назв. http://www.nbuv.gov.ua/articles/2004/04boontt.zip

.: Раздел: Языкознание :: 4.12.2009 00.26.54 :.
.: :.
   

Generated in 0.167054 seconds