Віртуальна бібліографічна довідка. Об'єднана довідкова служба публічних бібліотек України
     
   
     
Привіт, Гість :: Вхід
українська мова     русский язык

Ліміт запитань на сьогодні: 36 .:. Запитань у базі: 46001
   


Автор запитання: Юлія із міста: Київ :: Запитання: 26955  
Юлія запитує:
Доброго дня! Будь-ласка, допоможіть знайти інформацію на тему "Лексико-семантичні та граматичні трансформації при перекладі документів міжнародних організацій (французька мова)". Буду дуже вдячна!!!!
Наша відповідь:
Доброго дня, Юліє! Пропонуємо Вам переглянути такі посилання:

Влияние лингвистической мотивированности на функционирование…:
http://www.dissercat.com/content/vliyanie-lingvisticheskoi-motivirovannosti-na-funktsionirovanie-glagolnykh-frazeologicheskik

Грамматические вопросы перевода французского:
http://www.rs-tran.ru/index.php?id=353

Граматичні категорії при перекладі:
http://referats.allbest.ru/languages/8700077004.html

Еквівалентність перекладу при відображенні функціонально-ситуативного змісту оригінала:
http://www.allbest.ru/k-2c0a65625b3ad68a5c53b89521306c27.html

Засоби формування денотативної інформації французького ділового листа та її відтворення у перекладі:
http://otherreferats.allbest.ru/languages/00082155_0.html

Іноземна ділова мова (французька):
http://library.iapm.edu.ua/metod/2314_inozem_dil_sp_fr.pdf

Комунікативно-прагматичні особливості французького ділового листа в оригіналі та перекладі:
http://disser.com.ua/contents/4064.html

Лексико-семантичні трансформації при перекладі…:
http://papers.univ.kiev.ua/inozemna_filologija/articles/Lexico_semantic_transformations_while_translation_of_the_texts_of_French_armed_forces_14873.pdf

Лексична і граматична трансформація при перекладі:
http://refsbank.infoworks.ru/text_48756.html

Лексичні особливості перекладу французьких науково-технічних текстів:
http://revolution.allbest.ru/languages/00278086_0.html

Лексичні особливості перекладу французьких науково-технічних текстів:
http://lib.tr200.net/v.php?id=159557&sp=1

Лексичні особливості перекладу французьких науково-технічних текстів:
http://www.bestreferat.ru/referat-183826.html

Мовно-правничі аспекти зовнішньо-економічних договорів:
http://www.justinian.com.ua/article.php?id=1021

Наукова стаття і правила її написання:
http://revolution.allbest.ru/languages/00260067_0.html

Основні типи перекладацьких трансформацій:
http://knowledge.allbest.ru/languages/3c0a65625b3bc78a4c53b89521306c27_0.html

Особенности перевода правовых документов:
http://www.bestreferat.ru/referat-204880.html

Особенности перевода правовых документов:
http://bibliofond.ru/view.aspx?id=445006

Переклад суспільно-політичних реалій:
http://www.allbest.ru/k-2c0a65625b2ac68b4d43b88421306c27.html

Семантические преобразования в лексике современного французского языка:
http://knowledge.allbest.ru/languages/2c0b65635b2bd78b4c43a88421306c27_0.html

Типи трансформацій при перекладі документів НАТО:
http://otherreferats.allbest.ru/languages/00125437_0.html

Трансформации при переводе:
http://bibliofond.ru/view.aspx?id=63199

Финансовые переводы:
http://www.lingvoburo.ru/lingvoburo1/finansovye-perevody.html

Шеметов В. Б. Курс лекций:
http://samlib.ru/w/wagapow_a_s/shemetovdoc.shtml

.: Розділ: Мовознавство :: 12.02.2012 00.22.20 :.
.: Черкаська обласна бібліотека для дітей :.
   

Generated in 0.1619 seconds