Доброго Дня шановні бібліографи! Будьласка допоможіть знайти джерела на тему "Доместикації та форенізації у перекладах українською мовою".Дякую!
Доброго дня, Илья!
Ознайомтеся із наступними публікаціями:
1. Кулікова А. Є., Тичинська Т. Ф. Прийоми перекладу власних назв при дублюванні мультфільмів //
http://www.nbuv.gov.ua/portal/Soc_Gum/Vlush/Filol/2011_16_1/10.pdf
2. Розуменко Н.В. Різновиди аудіовізуального перекладу (на матеріалі іспанської та української мов) //
http://www.nbuv.gov.ua/portal/natural/nvvnu/filolog/2007_3/4/7.pdf
3. Дородних Л.А. Про два підходи до перекладу пародій //
http://www.nbuv.gov.ua/portal/natural/vkhnu/Rgf/2010_896/Dorodnix.pdf
4. Іваніна Т. В. Про перекладність димінутивних власних назв //
http://www.nbuv.gov.ua/portal/soc_gum/VZhDU/2010_51/vip51_10.pdf
5. Пехник Г. В. Власні назви крізь призму перекладацьких поглядів Григорія Кочура //
http://www.nbuv.gov.ua/portal/Natural/nvvnu/filolog/2009_6/R8/Pekhnyk.pdf
6. Ребрій О.В. Пригоди Аліси в Україні, або Про множинність сучасних перекладів //
http://www.nbuv.gov.ua/portal/Soc_Gum/Lingv/2009_3/Rebriy 190-205.pdf
7. Гриців Н. М. Байка “The Hare and Many Friends” Джона Ґея в перекладі Василя Мисика (спроба архівного пошуку) //
http://www.nbuv.gov.ua/Portal/natural/nvvnu/filolog_mov/2010_9/R4/Hrytsiv.pdf
8. Якимчук А.П. Неоромантичні тенденції в українському перекладі //
http://www.nbuv.gov.ua/portal/soc_gum/gv/2008_13/1/articles/Perekladoznavstvo/56_Yakimchuk.pdf