Віртуальна бібліографічна довідка. Об'єднана довідкова служба публічних бібліотек України
     
   
     
Привіт, Гість :: Вхід
українська мова     русский язык

Ліміт запитань на сьогодні: 34 .:. Запитань у базі: 46000
   


Автор запитання: Елена із міста: Луганск :: Запитання: 29681  
Елена запитує:
Здравствуйте! Помогите пожалуйста подобрать литературу для написания дипломной работы на тему "Передумови адекватної передачі фразеологізмів-шекспіризмів у перекладі українською та російською мовами."
Наша відповідь:
Здравствуйте, Елена!
Предлагаем поработать со следующими источниками:
1. Українські перекладачі «Гамлета» В.Шекспіра: Пантелеймон Куліш, Юрій Клен, Леонід Гребінка, Михайло Рудницький, Ігор Костецький, Григорій Кочур, Юрій Андрухович / Л. Коломієць // Ренесансні студії. — Запоріжжя: Вид-во КПУ, 2009. — Вип. 12-13. — С. 163-188. — Бібліогр.: 105 назв. // http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/15456
2. Худа Н.С. Linguostylistic Peculiarities of Translation of “King Henry The Eighth” by Shakespeare into Ukrainian // http://www.nbuv.gov.ua/Portal/Soc_Gum/Novfil/2009-34/315-319.pdf
3. Миронюк Н.П. Сонети В.Шекспіра в перекладах Д Павличка: лінгвістичний аспект // http://www.nbuv.gov.ua/PORTAL/Soc_Gum/Dtr_gn/2010_3/files/GN310_18.pdf
4. Пермінова А.О. 19-й та 12-й сонети Шекспіра в перекладі Д. Паламарчука (до питання механізмів перекладу поетичного твору). // ВІСНИК Житомирського державного університету імені Івана Франка (38). pp. 212-216. // http://eprints.zu.edu.ua/2391/
5. Гороть Є. І., Малімон Л. К. Англійські фразеологічні одиниці, до складу яких входять компоненти на позначення кольору: етимологічний та перекладацький аспекти // http://www.nbuv.gov.ua/portal/Natural/nvvnu/filolog_mov/2010_9/R6/Horot.pdf
6. Чуковский К. Высокое искусство. Глава седьмая. Синтаксис. - Интонация. - К методике переводов Шекспира // http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Linguist/chuk/06.php
7. Зорівчак Р.П. Фразеологічна одиниця як перекладознавча категорія. – Львів: Вища шк. Вид-во при Львів. ун-ті, 1983. - 177 с.
8. Медведев Ю. В. Фразеологические единицы в английских поэтических текстах и их русских переводах : Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. – Казань, 2007. // http://old.kpfu.ru/uni/sank/db/filebase/files/362.pdf
9. Медведев Ю.В. Фразеологические единицы в исходном тексте и языке перевода (на материале английской поэзии и русских переводов) // http://master-fish.ru/lingvistika/3_kurs/phrazeologia.pdf
10. Рябкова Д. Г. Фразеологизмы-шекспиризы в английском и русском языках // http://ломоносов-мгу.рф/archive/Lomonosov_2012/1773/43555_e24c.pdf
11. Зайцева, Е.И.; Самоходкина, М.В. Фразеологичские единицы как проявление индивидуальности стиля Шекспира // Функционально-семантические категории в языке и тексте. - Волгоград, 2007. - С. 99-107. - Библиогр.: с. 106-107.
12. Фалетрова, Ю.М. Произведения Шекспира как богатейший литературный источник фразеологизмов // Актуальные вопросы гуманитарных наук глазами студентов. - Рязань, 2007. - С. 271-273.

.: Розділ: Мовознавство :: 3.12.2012 21.02.33 :.
.: :.
   

Generated in 0.16113 seconds