Доброго дня! Граматичні трансформації при перекладі науково стилю.
Доброго дня, Таню!
На жаль, Ваш запит не конкретизує предмет пошуку. Не зовсім зрозуміло: "...при перекладі наукового стилю"... з якої на яку мову, ...загальні питання перекладу тощо.
Можливо, Вам стануть у нагоді наступні джерела:
Гальперін І. Р. Переклад і стилістика / І. Р.Гальперін. – Вінниця:Нова книга, 2000. – 300 с
Гнатюк Д. А. Фразеологія в тексті наукової доповіді та її відтворення при послідовному перекладі (на матеріалі конференцій з проблем екології) // Мовні і концептуальні картини світу. — К., 2000. — С.98–103.
Горідбко Ю. Філологічний аналіз перекладного тексту // Всесвітня література в середніх навчальних закладах України. - 2004. - №6. - С.36-39.
Ібрагімова, Світлана Володимирівна. Проблеми перекладу науково-технічної літератури [Текст] : навч. посібник / С. В. Ібрагімова ; Національний технічний ун-т України "Київський політехнічний ін-т". - К. : НТУУ "КПІ", 2008. - 164 с.
Карабан, В'ячеслав Іванович. Переклад англійської наукової і технічної літератури: Граматичні труднощі, лексичні, термінологічні та жанрово-стилістичні проблеми [Текст] / В. І. Карабан. - Вінниця : Нова книга, 2002. - 564 с.
Комиссаров В. Н. Текст и перевод / В. Н. Комиссаров. – М.: Наука, 2005. – 443 с.
Кривуля В. О. Особливості галузевого перекладу в просторі міжмовної комунікації наукової сфери // Міжнародна науково-практична конференція «День науки», (17 — 18 листоп. 2011 р.), [м. Дніпродзержинськ (Україна)]. — Д., 2011. — С. 99–101.
Кур'янова М.О. Граматичні труднощі перекладу німецьких науково-технічних текстів українською мовою: Автореф. дис... канд. філол. наук: 10.02.16 / М.О. Кур'янова ; Київ. нац. ун-т ім. Т.Шевченка. — К., 2006. — 19 с.-
http://www.irbis-nbuv.gov.ua/cgi-bin/irbis_nbuv/cgiirbis_64.exe?C21COM=2&I21DBN=ARD&P21DBN=ARD&Z21ID=&Image_file_name=DOC/2006/06kmotum.zip&IMAGE_FILE_DOWNLOAD=1
Мамрак А.В. Вступ до теорії перекладу: навчальний посібник. – К.: Центр учбової літератури, 2009. – 304 с.
Мозгунов В. Проблема перекладу термінів у науковому тексті // Лінгвістичні студії. — Донецьк, 2000. — Вип.6. — С.232–234.
Мозгунов В. Функціональний аспект у перекладі наукового тексту // Лінгвістичні студії. — Донецьк, 1999. — Вип.5. — С.258–260.
Основи перекладознавства: Навчальний посібник / За ред.. А.Є. Нямцу. – Чернівці: Рута, 2008. – 312 с.
Основи українського термінознавства та перекладу науково-технічної літератури : [Навч. посіб. для студ. вищ. навч. закл.] / О.В.Бондарець, Л.Я.Терещенко, В.В.Дубічинський, Г.Д.Павлова; Нац. техн. ун-т «Харк. політехн. ін-т» — Х., 2006. — 135 с.
Посібник з основ українського термінознавства та перекладу науково-технічної літератури [Текст] : навч. посіб. / О. В. Бондарець [и др.] ; Національний технічний ун-т "Харківський політехнічний ін-т". - Х. : НТУ "ХПІ", 2002. - 68 с.
Шляхова, Валентина. Лінгвистичні особливості перекладу наукового тексту / Валентина Шляхова // Освіта і управління. — 2012. — Т. 15, Ч. 2/3. - С. 66-72.
Шляхова, Валентина. Лінгвістичні особливості перекладу наукового тексту / Валентина Шляхова // Українознавство. — 2012. — № 3. - С. 86-90.
Використання трансформацій при перекладі англомовних текстів у галузі генетики-
http://dipservis.com.ua/gotovye_raboti/transformaciya-pri-perevode-tekstov.doc
Ельза Васильєва. ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕДАЧІ ЗМІСТУ УКРАЇНОМОВНИХ ПУБЛІЦИСТИЧНИХ СТАТЕЙ АНГЛІЙСЬКОЮ МОВОЮ-
http://archive.nbuv.gov.ua/portal/Soc_Gum/Vmdu/2010_4/index.files/Vasyl.pdf