Віртуальна бібліографічна довідка. Об'єднана довідкова служба публічних бібліотек України
     
   
     
Привіт, Гість :: Вхід
українська мова     русский язык

Ліміт запитань на сьогодні: 34 .:. Запитань у базі: 46075
   


Автор запитання: Іванна із міста: Київ :: Запитання: 35172  
Іванна запитує:
Добрий день !Допоможіть знайти матеріал для написання реферату з філософії на тему:" Літературний переклад: проблема тотожності форми і змісту." Мені потрібно написати реферат з філософії, але пов"язати його з темою перекладу, оскільки профільна спеціальність - переклад, от тепер шукаю матеріал:) Дякую!
Наша відповідь:
Доброго дня, Іванно!
Пропонуємо Вам наступні посилання:
http://www.twirpx.com/file/1436075
Баранова С.В. Спецрозділи перекладу
http://naub.oa.edu.ua/2012/do-problemy-hudozhnoho-perekladu
Линтвар О.М. До проблеми художнього перекладу
http://www.westudents.com.ua/glavy/34511-811-dnst-formi-zmstu-v-lteratur.html
Основи літературознавства - Ференц Н.С. - 8.1.1. Єдність форми і змісту в літературі
http://www.stattionline.org.ua/filologiya/87/15808-forma-i-zmist-u-perekladoznavstvi.html
Пермінова А. О. Форма і зміст у перекладознавстві
https://www.google.com.ua/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=14&cad=rja&uact=8&ved=0CDUQFjADOAo&url=http://essuir.sumdu.edu.ua/bitstream/123456789/10474/1/18.doc&ei=YfxIVKT7CsX5yQOBuoK4Bw&usg=AFQjCNHtVJ9UtFGU5UIJishwna8MBRCczw&bvm=bv.77880786,d.bGQ
Білоус О.М. Гра слів як перекладацька проблема
http://pdpu.edu.ua/pdf/vidavniztvo/naukov_visnik/11.pdf
Науковий вісник ПНПУ ім.. Ушинського. Лінгвістичні науки. Збірник наукових справ. № 11
http://www.lnu.edu.ua/faculty/inomov.new/ukrainian/Kamyanets.pdf
1. Галь, Н. Я. Слово живое и мертвое [Текст] : Из опыта переводчика и редактора / Н.Я. Галь. - 4-е изд., доп. - М. : Книга, 1987. - 272 с.
2. КАМ’ЯНЕЦЬ А., НЕКРЯЧ Т. Інтертекстуальна іронія і переклад. Монографія. - К.: Видавець Карпенко В.М., 2010. – 176 с.
3. Мирам, Г. Э. Профессия: переводчик [Текст] / Г.Э. Мирам. - 3-е изд. - К. : Эльга. - [Б. м.] : Ника-Центр, 2004. - 159 с.
4. Мирам, Г. Э. Профессия: переводчик [Текст] / Г.Э. Мирам. - Четвертое издание. - К. : Эльга. - [Б. м.] : Ника-Центр, 2006. - 158 с.
5. Новикова, М. А. Прекрасен наш союз. Литература - переводчик - жизнь [Текст] : литературно-критические очерки / М. А. Новикова. - К. : Радянський письменник, 1986. - 224 с.
6. Тетради переводчика [Текст]. Вып.18 / ред. Л. С. Бархударов. - М. : Международные отношения, 1981. - 112 с.
***********
1. Березіна, В. Переклад - міст між різними мовними світами? [Текст] : на підгрунті філосовської герменевтики Г.-Г.Гадамера / В. Березіна // Філософська думка. - 2009. - N 1. - С. 43-53.
2. Богачов, А. Можливість перекладу. До герменевтичної феноменології перекладу [Текст] / А. Богачов // Філософська думка. - 2010. - N 3. - С. 5-21.
3. Васильченко, А. Перекладання неперекладностей [Текст] : семіотична проблема і філософський метод / А. Васильченко // Філософська думка. - 2010. - N 3. - С. 138-147.
4. Задорнова, В. Я. Прагматический подход к переводу юмора [Электронный ресурс] / В. Я. Задорнова // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. - 2013. - N 4.
5. Здражко, А. Є. Сучасні підходи до перекладу текстів для дітей [Електронний ресурс] / А. Є. Здражко // Мовні і концептуальні картини світу : Збірник наукових праць. - 2012. - N 41/2. - С. 69-74.
6. Пономаренко, Л. В. Методи дослідження особливостей драматургічного перекладу [Електронний ресурс] / Л. В. Пономаренко // Мовні і концептуальні картини світу : Збірник наукових праць. - 2010. - N 30. - С. 197-201
7. Стріха, М. Український художній переклад: між літературою і націєтворенням ( до постановки питання) [Текст] / М.Стріха // Сучасність. - 2003. - № 3. - С. 140-145.
8. Фёдорова, И. К. Проблемы киноперевода в аспекте зрительского восприятия [Электронный ресурс] / И. К. Фёдорова // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. - 2014. - N 2.
На все добре!

.: Розділ: Філософія. Релігія :: 23.10.2014 10.49.56 :.
.: Центральна бібліотека ім. М.Л.Кропивницького ЦБС для дорослих м. Миколаєва :.
   

Generated in 0.158389 seconds