Виртуальная библиографическая справка. Объединенная справочная служба публичных библиотек Украины
     
   
     
Привет, Гость :: Вход
українська мова     русский язык

Лимит вопросов на сегодня: 36 .:. Вопросов в базе: 46386
   


Автор вопроса: Олеся из города: Київ :: Вопрос: 23881  
Олеся спрашивает:
Доброго дня!Допоможіть будь-ласка знайти в електронному вигляді підручник Алєксєєва "Theoretical english grammar course", дякую)
Наш ответ:
Доброго дня, Олесю. Нажаль, даного підручника в електроному варіанті не знайдено. Можливо, Вам підійдуть підручники інших авторів:
http://www.classes.ru/grammar/42.Teoreticheskaya_grammatika_sovremennogo_angliyskogo_yazyka/
http://www.native-english.ru/manuals2
http://nova-mova.com/grammar.php
http://www.scribd.com/doc/15987771/Blokh-MY-A-Course-in-English-Theoretical-Grammar

.: Раздел: Мовознавство :: 30.03.2011 08.33.49 :.
.: Краматорська центральна міська публічна бібліотека ім. М.Горького :.
.: Печатная версия :.
 

Автор вопроса: Ольга из города: Харків :: Вопрос: 23870  
Ольга спрашивает:
Доброї ночі! Допоможіть будь ласка дібрати інформацію за темою: "Вимоги до навчальних текстів на уроках української мови". Теорію та практику. Дуже дякую!
Наш ответ:

.: Раздел: Мовознавство :: 30.03.2011 00.03.11 :.
.: Центральная детская библиотека им. А.П.Гайдара г. Севастополь :.
.: Печатная версия :.
 

Автор вопроса: Анна из города: Київ :: Вопрос: 23862  
Анна спрашивает:
Доброго дня!Чи є у вас в електронному варіанті фразеологічні словники?з англійських фразеологізмів і їх переклад на укр. мову!Або в онлайн варіанті!Дууууууже потрібно!Дякую!
Наш ответ:
Доброго дня, Анно!
У форматі DjVu словник доступний на порталі Національної бібліотеки України ім. Вернадського:
Англо-український фразеологічний словник : близько 30 000 фразеолог. виразів / уклад. К. Т. Баранцев. - 3-тє вид., стер. - К. : Знання, 2006. - 1056 с.
http://irbis-nbuv.gov.ua/cgi-bin/irbis64r_81/cgiirbis_64.exe?C21COM=F&I21DBN=LINK&P21DBN=/VFEIR/EIR0002390.DJVU

.: Раздел: Мовознавство :: 29.03.2011 08.08.47 :.
.: :.
.: Печатная версия :.
 

Автор вопроса: Анастасія из города: Київ :: Вопрос: 23850  
Анастасія спрашивает:
Добрий день. Допоможіть, будь-ласка, знайти літературу.Пишу таку курсову роботу: "Стратегії відчуження і одомашнення у відтворенні картини світу Роберта Бернаса". Мова йдеться про форенізацію та доместифікацію в українських перекладах цього автора.Дякую.
Наш ответ:
Доброго дня, Анастасіє!
Мається на увазі Роберт Бернс? Чи хтось інший?
Подаємо джерела, які розглюдають стратегії форенізації та доместикації (sic!) у перекладі, а також статті, дей йдеться про переклади з В.Бернса:
1. Якимчук А.П. Неоромантичні тенденції в українському перекладі // http://www.nbuv.gov.ua/portal/Soc_Gum/Gv/2008_13/1/articles/Perekladoznavstvo/56_Yakimchuk.pdf
2. Рой М.О. Експресіоністичні тенденції інтерлінгвальної інтерпретації драми-феєрії “Лісова пісня” Лесі Українки // http://www.nbuv.gov.ua/portal/natural/Nvvnu/filolog/2009_6/R8/Roy.pdf
3. Розумеєнко Н.В. Різновиди аудіовізуального перекладу (на матеріалі іспанської та української мов) // http://www.nbuv.gov.ua/portal/natural/nvvnu/filolog/2007_3/4/7.pdf
4. Пехник Г.В. Власні назви крізь призму перекладацьких поглядів Григорія Кочура // http://www.nbuv.gov.ua/portal/natural/Nvvnu/filolog/2009_6/R8/Pekhnyk.pdf
5. Дородних Л.А. Про два підходи до перекладу пародій // http://www.nbuv.gov.ua/portal/natural/vkhnu/Rgf/2010_896/Dorodnix.pdf
6. Ребрій О.В. Пригоди Аліси в Україні, або про множинність сучасних перекладів // http://www.nbuv.gov.ua/portal/Soc_Gum/Lingv/2009_3/Rebriy 190-205.pdf
7. Романюга Н. Відтворення національних символів у художньому перекладі на тлі різномовних національних систем // http://www.nbuv.gov.ua/portal/soc_gum/Nz/89_1/statti/47.pdf
8. Демецька В.В. Великий Бернс у перекладах великих // http://www.nbuv.gov.ua/portal/natural/vkhnu/Rgf/2009_848/data/09dembur.pdf
9. Радчук О. Тлумачення Р. Бернза як міфологізація і деміфологізація // http://www.nbuv.gov.ua/portal/soc_gum/Nz/89_1/statti/46.pdf
10. Житник В. К. Микола Лукаш — перекладач і лінгвіст // http://www.nbuv.gov.ua/portal/soc_gum/naukma/Spec/2000_18-1/03_zhytnyk_vk.pdf
11. Федунович-Швед О. Творчі засади Миколи Лукаша у доборі мовних засобів перекладау // http://www.nbuv.gov.ua/portal/Soc_Gum/Nvkhdu/2009_9/reports/390-395.pdf
12. Лященко, Олеся. Поезія Р. Бернса в перекладах М. Лукаша та С. Криньського // Наукові записки. — Тернопіль, 2008. — Вип. 2 (24). — С. 236–241.
13. Олійник Н. Д. Особливості метрико-ритмічної структури сатиричних творів Р. Бернса в українському перекладі (на прикладі вірша Р. Бернса «Verses to J. Rankine» в перекладі В. Мисика) // Література в контексті культури. — Д., 2008. — Вип. 18. — С.184–188.
14. Олійник, Наталія. Особливості метрико-ритмічної структури сатиричного жанру Р. Бернса — Епітафії — в українському перекладі В. Мисика з Роберта Бернса «Epitaph on Suicide» (1783) // Волинь філологічна: текст і контекст. — Луцьк, 2009. — Вип. 7: Інтертекстуальність у системі художньо-філософського мислення: теоретичні й історико-літературні виміри. — С.189–194.

.: Раздел: Мовознавство :: 28.03.2011 11.25.55 :.
.: :.
.: Печатная версия :.
 

Автор вопроса: Олеся из города: Київ :: Вопрос: 23836  
Олеся спрашивает:
Доброго дня! Допоможість будь-ласка знайти матеріал до теми "Проблема ділення слів на частини мови". Дякую)
Наш ответ:
Доброго дня! Попрацюйте із наступними джерелами:
http://russkiyyazik.ru/997/
http://vseslova.com.ua/word/Граматика-27193u
http://works.tarefer.ru/105/100039/index.html
http://www.textreferat.com/referat-7210-1.html
http://www.nauka-shop.com/mod/shop/productID/17062/
http://lingvisticheskiy-slovar.ru/description/chasti rechi/723
http://old.philol.msu.ru/rus/kaf/fraphil/kand.doc
http://www.budde.ru/
Ван Ли Части речи / Ли Ван // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXII. – М.,1989. – С. 37–53. – Режим доступа: http://www.philology.ru/linguistics4/van_li-89.htm
Васильева-Шведе О. К., Степанов Г. В.Части речи. – Режим доступа: http://babylonians.narod.ru/reading/partes_de_la_oracion.html
Виноградов В. В. Русский язык (Грамматическое учение о слове) / В. В. Виноградов. – М., Высш. шк., 1986.
Розенталь Д. Э. Словарь-справочник лингвистических терминов / Д. Э. Розенталь, М. А. Теленкова. – М., 1986. – Режим доступа: http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Linguist/DicTermin/ch.php
Селіванова О. Проблема частиномовно в диференціаці лінгвістиці. – Режим доступу: http://www.nbuv.gov.ua/portal/Soc_Gum/Mv/2009_8/04.pdf.
Сидоренко Е.Н. Общие вопросы теории частей речи. Имя существительное: http://russia-sng.iphil.ru/index.php?option=com_content&task=view&id=77&Itemid=31

.: Раздел: Мовознавство :: 27.03.2011 10.19.43 :.
.: Крымская республиканская детская библиотека им. В.Н. Орлова :.
.: Печатная версия :.
 


Generated in 0.160384 seconds