Доброї ночі. Допоможіть будь-ласка в пошуку інформації. Пишу кваліфікаційну роботу по темі ВІДТВОРЕННЯ МЕТАФОРИЧНОЇ ОБРАЗНОСТІ ПЕРШОТВОРУ У ПЕРЕКЛАДІ
(на матеріалі оповідань Е.А. По “Береніка”, “Елеонора”, “Лігея”)
Можливо порадите щось???
Доброго дня, Іро!
Зверніться до наступних ресурсів:
1. Відтворення мовно-стилістичних особливостей творів Е.А.По в українських перекладах: Автореф. дис... канд. філол. наук: 10.02.16 [Електронний ресурс] / О.П. Рихло; Київ. нац. ун-т ім. Т.Шевченка. — К., 2002. — 20 с.
http://www.nbuv.gov.ua/ard/2002/02roptup.zip
2. Рихло О. П. Балада Едгара Аллана По «Аннабель Лі» в українських перекладах // Питання літературознавства. — Чернівці, 2000. — Вип.6 (63). — С.115–120.
3. Осипова, Э.Ф. Стилистические особенности арабесок Эдгара По // Анализ стилей зарубеж. худож. и науч. лит. - Л., 1987. - Вып. 5. - С.65-71.
4. Аверьянова, Н.А. Поэтика Эдгара По: анаграммы в стихотворении "Юлэлей" // Фоносемантические исследования. - Пенза, 1990. - С. 166-172.
5. Шогенцукова, Н.А. Опыт онтологической поэтики. Эдгар По. Герман Мелвилл. Джон Гарднер / РАН. Ин-т мировой лит. им. А.М.Горького. - М.: Наследие, 1995. - 232 с.
6. Перминова, А.А. Художественное произведение как метафора высшего порядка: (На примере стихотворения Эдгара По "The raven") // Вчен. зап. Харк. гуманіт. ін-ту "Нар. укр. акад." = Учен. зап. Харьков. гуманит. ин-та "Нар. укр. акад.". - Харкив, 2000. - Т. 6. - С. 543-546.
7. "Аnnabel Lee" E.A. По в перекладі Максима Стріхи (до проблеми перекодування поетичного тексту) [Електронний ресурс] / А.О. Пермінова // Вісн. Житомир. держ. ун-ту ім. І. Франка. — 2006. — N 28. — С. 176-178. — Бібліогр.: 10 назв.
http://www.nbuv.gov.ua/articles/2006/06paopms.zip
.: Розділ:
Мовознавство :: 14.06.2008 00.47.23 :.
.:
:.
.:
:.