Віртуальна бібліографічна довідка. Об'єднана довідкова служба публічних бібліотек України
     
   
     
Привіт, Гість :: Вхід
українська мова     русский язык

Ліміт запитань на сьогодні: 33 .:. Запитань у базі: 46001
   


Автор запитання: Степан із міста: Керчь :: Запитання: 27334  
Степан запитує:
Мені потрібно інформація., промова, щоб я виголосив на англійській мові.Тема-Комунікативні невдачі в англійскому художньому діалозі і і способи їх корегуваня.Дякую!!!!!
Наша відповідь:
Шановний Степане!
На запит з цієї теми є відповіді в архіві виконаних довідок. Перегляньте наступні відповіді: № 26733, № 26743, № 26749, № 26754, № 26773 (Головне меню – розширений пошук – розділ «Мовознавство» – № запитання).

.: Розділ: Мовознавство :: 7.03.2012 08.01.54 :.
.: Бібліотека Полтавського університету економіки і торгівлі :.
.: Версія для друку :.
 

Автор запитання: Валерія із міста: Київ :: Запитання: 27329  
Валерія запитує:
Доброго дня!допоможіть знайти літературні джерела на тему "переклад медичних інструкцій".Дякую
Наша відповідь:
Доброго дня! Пропонуємо Вам переглянути наступні джерела:
Англійська мова для фармацевтів : підруч. для мед. ВНЗ / за ред. Л. Я. Аврахової. – К. : Медицина, 2009. – 368 с.
Боцман А. В. Структурно-семантичні та прагматичні особливості фармацевтичних текстів (на матеріалі англомовних інструкцій до вживання лікарських препаратів) : дис. : 10.02.04 / А. В. Боцман ; Київ. нац. ун-т ім. Т. Шевченка. – К., 2006. – Режим доступу: http://disser.com.ua/contents/6126.html
Лінгво-прагматичні особливості перекладу італійських фармацевтичних текстів на українську мову. – Режим доступу: http://studio-expert.at.ua/load/italijska_mova/diplomna_robota/lingvo_pragmatichni_osoblivosti_perekladu_italijskikh_farmacevtichnikh_tekstiv_na_ukrajinsku_movu_bakalavrska/281-1-0-3299
Макеєв К. Жанрові особливості українського перекладу німецьких фармацевтичних текстів : автореф. дис. / К. Макеєв. – К., 2010. – 20 с.
Медичний переклад документів та довідок. – Режим доступу: http://ua.perevods.com/uslugi/?us=7
Медичний, фармацевтичний переклад у Києві. – Режим доступу: http://znatok.ua/ua/med
Особливості перекладу епонімів на прикладі медичних текстів. – Режим доступу: http://revolution.allbest.ru/languages/00297286_0.html
Особливості перекладу медичних текстів з англійської мови на українську мову. – Режим доступу: http://otherreferats.allbest.ru/languages/00107065_0.html
Підручник з англійської мови для студентів фармацевтичних факультетів. – К., 2007. – 232 с.
Проблема перевода фармакологических текстов (на материале аннотаций к лекарственным препаратам). – Режим доступу: http://stud24.ru/foreign-language/problema-perevoda-farmakologicheskih-tekstov-na/78597-246855-page1.html
Робота з перекладу інструкцій до лікарських препаратів як типаж заняття з іноземної мови (на базі англійської) в системі кредитно-модульного навчання майбутніх фармацевтів. – Режим доступу: http://referatcentral.org.ua/linguistics_philology_load.php?id=353
Русалкіна Л. Г. Методичні рекомендації з формування вмінь англомовного ділового спілкування в процесі професійної підготовки майбутніх лікарів. – Режим доступу: http://www.nbuv.gov.ua/portal/Soc_Gum/NiO/2011_6/2_rozd/Rusal.htm
Тітаренко В. І. Використання перекладацьких трансформацій при перекладі інструкцій до медичних препаратів. – Режим доступу: http://linguistics.nuos.edu.ua/news/vikoristannya-perekladatskikh-transformatsіi-pri-perekladі-іnstruktsіi-do-medichnikh-preparatіv
Янков А. В. Англійська мова для студентів-медиків: анатомічна, клінічна і фармацевтична термінологія / А. В. Янков. – К. : Вищ. шк., 2010.

.: Розділ: Мовознавство :: 7.03.2012 00.01.22 :.
.: Крымская республиканская детская библиотека им. В.Н. Орлова :.
.: Версія для друку :.
 

Автор запитання: Денис із міста: Київ :: Запитання: 27326  
Денис запитує:
Доброго вечора! допоможіть, будь ласка, у пошуку інформації з теми: Прийоми перекладу Інтернет-дискурсу французької мови українською. Дякую за допомогу!
Наша відповідь:
Доброго дня, Денисе!
На жаль, стовідсотково відповідного матеріалу з Вашого питання я не знайшла. Можливо, в наступних джерелах Ви знайдете раціональне зерно, відповідне до теми Вашого запиту:
http://www.nbuv.gov.ua/portal/natural/nvvnu/filolog_mov/2011_5_1/R2/Romashko.pdf
http://www.nbuv.gov.ua/portal/soc_gum/Mikks/2010_30/352_356.pdf
http://www.nbuv.gov.ua/portal/Soc_Gum/Lingv/2009_3/Harieieva 73-81.pdf
http://www.nbuv.gov.ua/portal/soc_gum/stgerm/2009_1/Bilas.pdf
http://ua-referat.com/Лексичні_особливості_перекладу_французьких_науково-технічних_текстів
Успіхів!

.: Розділ: Мовознавство :: 6.03.2012 17.24.46 :.
.: Центральна бібліотека ім. М.Л.Кропивницького ЦБС для дорослих м. Миколаєва :.
.: Версія для друку :.
 

Автор запитання: Олена із міста: Київ :: Запитання: 27298  
Олена запитує:
Добрий день! Допоможіть, будь ласка, знайти все, що можна, про гіперболу! Дякую
Наша відповідь:
Доброго дня!
Словник поетичних термінів: гіпербола:
http://vavrynyuk.com.ua/majsternya/slovnyk/giperbola.html
http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc_literature/1324/Гипербола
Гіпербола — різновид тропа, що полягає в надмірному перебільшенні характерних властивостей чи ознак певного предмета, явища або дії:
http://www.ukrlib.com.ua/encycl/slovnyk/printout.php?number=35
Гіпербола:
http://www.ukrlit.vn.ua/info/criticism/hyperbola.html
http://mapyourinfo.com/wiki/uk.wikipedia.org/Гіпербола (література)/
Что такое гипербола?
http://www.genon.ru/GetAnswer.aspx?qid=409295ff-29b0-4fb0-ba5d-d701cdd44ba6
Мовні проблеми в літературі:
http://tvory.br.com.ua/22582
Гіпербола і гротеск Едгара По:
http://www.oblosvita.kiev.ua/4764/giperbola-i-grotesk-edgara-po/
Гипербола как основной прием повести Н. В. Гоголя «Тарас Бульба»:
http://www.ukrlib.com.ua/sochin-rus/printout.php?id=41&bookid=75
Експресивні засоби мови
http://www.google.com.ua/search?ie=UTF-8&hl=ru&q=експресивні засоби мови
ЯК ПРИКЛАДИ ВИКОРИСТАННЯ ГІПЕРБОЛИ
Твір на тему Поетика народної пісні:
http://www.ukrlib.com.ua/sochm/printout.php?id=354
Ой летіла стріла скорочено - Народні балади:
http://www.ukrlib.com.ua/kratko/printout.php?id=90&bookid=1
Тема любові до вітчизни в поезіях М. Рильського (2 варіант):
http://www.ukrlib.com.ua/sochin/printout.php?id=48&bookid=31
Засоби комічного у творчості Остапа Вишні:
http://www.ukrlib.com.ua/sochin/printout.php?id=72&bookid=26
У чому краса і багатство української мови?:
http://www.ukrlib.com.ua/sochm/printout.php?id=333
Усна народна творчість:
http://www.ukrlib.com.ua/referats/printout.php?id=386
Українські балади:
http://www.ukrlib.com.ua/sochin/printout.php?id=0&bookid=97

Соловей, Т. Эффект волшебного стекла: Знакомство с понятиями гиперболы, гротеска и литоты // Литература в школе с прил. «Уроки литературы». – 2008. - №1. – С. 33-38

.: Розділ: Мовознавство :: 5.03.2012 11.40.24 :.
.: Донецька обласна бібліотека для дітей :.
.: Версія для друку :.
 

Автор запитання: Андрій із міста: Ніжин :: Запитання: 27297  
Андрій запитує:
Добрий день! Допоможіть, будь-ласка, знайти інформацію для написання курсової роботи на тему "Стилістичні особливості в поезії М.Вінграновського". Дякую!
Наша відповідь:
Доброго дня, Андрій!
Сайти до теми:
http://www.interklasa.pl/portal/dokumenty/ridna_mowa_uk/index.php?page=rm32_04
http://www.nbuv.gov.ua/portal/Soc_Gum/Magisterium/Lit/2002_8/06_borysyuk_iv.pdf
http://disser.com.ua/contents/4240.html
http://www.ukrlit.vn.ua/info/linguistics.html
http://filolog.mdpu.org.ua/index.php?option=com_mtree&task=viewlink&link_id=777&Itemid=0
http://www.philolog.univ.kiev.ua/Lingur/art_9.htm
http://referatu.net.ua/referats/128/36736
Література:
Відлуння десятиліть: укр. л-ра другої половини ХХ ст.: навч. посіб. - К.: Грамота, 2005. - 464 с.
Микола Вінграновський: "Все на світі з людської душі": Біобібліогр. нарис / Бібліогр.-уклад. О.О. Гриценко; Наук. ред. Г.І. Гамалій, Нац. парламент. б-ка України. ? К.: НПБУ, 2006. ? 108 с.
Тарнашинська, Л. Українське шістдесятництво: профілі на тлі покоління: (іст.-літ. та поетик. аспекти): [монографія]. - К.: Смолоскип, 2010. - 632 с.
Федоряченко, О. Типи і функції повтору в поетичному мовленні Миколи Вінграновського / Ольга Федоряченко // Наукове товариство ім. Шевченка Донецький вісник наукового товариства ім. Шевченка. - Мовознавство: Т.26. 2009. - 250 с. ? С.213-220. ? (Текст і дискурс)
Періодика:
Богдан, С. Міфотворчість Миколи Вінграновського: ( на прикл. поезії "У синьому небі я висіяв ліс...") // Слово і час. - 2009. - № 7. ? С.24-32.
Богдан, С. Словобоязливість як явище, або чи був насправді кінь? //Дивослово. - 2010. - №7. - С. 53-55
Боже поле Миколи Вінграновського //Українська література в загальноосвітній школі. - 2011. - №10. - весь номер
Гаврилова, Г. Вивчення народознавчих компонентів роману М. Вінграновського "Северин Наливайко" //Українська література в загальноосвітній школі. - 2003. - №8. - С. 25-30
Гальчук, О. Лірична сповідь Миколи Вінграновського // Слово і час. - 2007. - № 4. ? С.3-12
Гливінська, Л. "Слово моє, сила моя, славо..." //Дивослово (Українська мова й література в навчальних закладах). - 2011. - №3. - С. 32-34
Дідула, Р. Він гранив слово, як ніхто // КУР`ЄР КРИВБАСУ (Кривой Рог). - 2006. - №7. ? С. 119-132
Кужільна, Л. Трагічна модель світу Миколи Вінграновського //Українська мова й література в середніх школах... - 2004. - №4. - С. 193-198
Салига, Т. Загадка одного шедевра //Літературна Україна. - 2011. - №38. - С. 10-11
Салига, Т. Микола Вінграновський //Слово і час. - 2012. - №1. - С. 17-29
Салига, Т. Цей Микола Вінграновский (Аналіз одного твору “На болоті”) //Слово і час. - 2011. - №11. - С. 56-65
Юзьків, Г. Любовна лірика в ранній поезії М. Вінграновського //Слово і час. - 2011. - №11. - С. 66-70

.: Розділ: Мовознавство :: 5.03.2012 11.31.06 :.
.: Донецька обласна бібліотека для дітей :.
.: Версія для друку :.
 


Generated in 0.206752 seconds