Віртуальна бібліографічна довідка. Об'єднана довідкова служба публічних бібліотек України
     
   
     
Привіт, Гість :: Вхід
українська мова     русский язык

Ліміт запитань на сьогодні: 35 .:. Запитань у базі: 46387
   


Автор запитання: Тетяна із міста: Ізмаїл :: Запитання: 27169  
Тетяна запитує:
Допоможіть знайти статтю або промову, яка ілюструвала певний афоризм, в якій був приклад з життя. Дуже Вам лякую!!!!!!!
Наша відповідь:

.: Розділ: Мовознавство :: 27.02.2012 11.11.23 :.
.: Херсонська обласна бібліотека для дітей :.
.: Версія для друку :.
 

Автор запитання: Христина із міста: Київ :: Запитання: 27149  
Христина запитує:
Доброго дня! допоможіть будь ласка знайти матеріал на тему поняття про артиклі в англійській мові. дуже дякую!
Наша відповідь:

.: Розділ: Мовознавство :: 25.02.2012 14.50.27 :.
.: Центральная детская библиотека им. А.П.Гайдара г. Севастополь :.
.: Версія для друку :.
 

Автор запитання: Олена із міста: Київ :: Запитання: 27133  
Олена запитує:
Добрий день! Допоможіть знайти, будь ласка, матеріал про функції означеного артиклю в англійській мові. Дякую!!!
Наша відповідь:
Доброго дня, Олено!
Деяка інформація знайдеться у наступних джерелах:
1. Лощенова І. Способи відтворення контекстуальних значень означеного артикля у перекладах твору Л. Керролла «Аліса в країні чудес» // http://www.nbuv.gov.ua/portal/Soc_Gum/Nvkhdu/2010_X/82.pdf
2. Блін Л. Є. Граматикалізація та функціонування засобів вираження категорії означеності – неозначеності в балто-слов’янських та германських мовах // http://www.nbuv.gov.ua/portal/soc_gum/VZhDU/2010_51/vip51_38.pdf
3. Ольховська А. С. Аналіз ступеня врахування типологій ситуацій вживання англійських артиклів у підручниках та посібниках з формування перекладацьких навичок // http://www.nbuv.gov.ua/portal/natural/vznu/ped/2010_2/088-97.pdf
4. Кондратьєва О. В. Аналіз змін анафоро-катафоричних зв’язків під час перекладу англомовної прози українською мовою // http://www.nbuv.gov.ua/portal/Natural/nvvnu/filolog/2009_16/R2/Kondrateva.pdf
5. Кондратьєва О. В. Аналіз змін анафоро-катафоричних зв’язків під час перекладу англомовної прози українською мовою // http://www.nbuv.gov.ua/portal/Natural/nvvnu/filolog/2009_16/R2/Kondrateva.pdf
6. Кравцова О.О. Прикметниковий суперлатив як виразник предикативної ознаки // http://www.nbuv.gov.ua/portal/Soc_Gum/Lingv/2010/Kravtsova_138-144.pdf
7. Грижак Л. Семантико-когнітивні теорії означеності/неозначеності іменних груп // http://www.nbuv.gov.ua/portal/soc_gum/Nz/89_4/statti/55.pdf
8. Самочорнова О.А. Гіперексплікаційні аппозитивні моделі: пропозиційні схеми // http://www.nbuv.gov.ua/portal/natural/vkhnu/Rgf/2011_954/11soamps.pdf
9. Лихобабіна А.С. Вплив граматичного компонента перекладацької компетенції на якість різних видів перекладу // http://www.nbuv.gov.ua/portal/natural/vkhnu/Rgf/2009_848/data/09lykthe.pdf
10. Грижак Л. М. Означеність/неозначеність іменних груп у темо-рематичних відношеннях // http://www.nbuv.gov.ua/portal/soc_gum/gv/2007_11/2/articles/Volume 2/Suchasna lingvistika/11_Grigak.pdf
11. Полховська М. Вживання структурно означених іменних фраз у постдієслівній позиції в ранньоновоанглійському екзистенційному реченні // http://www.nbuv.gov.ua/portal/soc_gum/Nz/89_4/statti/60.pdf
12. Головань Е. О. Множинність у формі однини // http://www.nbuv.gov.ua/portal/soc_gum/Tmz/2009_19/Golovan.pdf
13. Чернышов Михаил Юрьевич. Системный анализ функций артиклей английского языка : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.21 / Чернышов Михаил Юрьевич; [Место защиты: Ин-т языкознания РАН]. - Иркутск, 2008. - 299 с. // http://www.lib.ua-ru.net/diss/cont/280099.html
14. Артикли в английском языке // http://english-grammar.biz/артикль-the-article-в-английском-языке.html
15. Загородня Л. Морфологічні засоби вираження категорії генералізації в англійській мові та прийоми перекладу їх українською // http://journal.mandrivets.com/images/file/Zahorodnja.pdf

.: Розділ: Мовознавство :: 24.02.2012 15.03.03 :.
.: :.
.: Версія для друку :.
 

Автор запитання: Святослав із міста: київ :: Запитання: 27131  
Святослав запитує:
Доброго дня! підкажіть будь ласка тему способи перекладу означеного та неозначеного артиклів в англійській мові. Дуже дякую!
Наша відповідь:
Доброго дня, Святославе! Дивіться запитання за номером 13022

.: Розділ: Мовознавство :: 24.02.2012 12.48.04 :.
.: Львівська обласна бібліотека для дітей :.
.: Версія для друку :.
 

Автор запитання: Сніжана із міста: Івано - Франківськ :: Запитання: 27130  
Сніжана запитує:
відтворення контекстуальних значень артиклю під час перекладу в англійській мові.
Наша відповідь:
Доброго дня, Сніжано!
Знайшлися такі праці за означеною тематикою:
http://www.nbuv.gov.ua/portal/Soc_Gum/Nvkhdu/2010_X/82.pdf
Лощенова І. СПОСОБИ ВІДТВОРЕННЯ КОНТЕКСТУАЛЬНИХ ЗНАЧЕНЬ ОЗНАЧЕНОГО АРТИКЛЯ У ПЕРЕКЛАДАХ ТВОРУ Л. КЕРРОЛЛА «АЛІСА В КРАЇНІ ЧУДЕС»
http://disser.com.ua/contents/3388.html
Мушніна О.О. Граматичні особливості українського перекладу англомовної науково-технічної та художньої прози : Автореф. дис... канд. філол. наук: 10.02.16 /; Київ. нац. ун-т ім. Т.Шевченка. — К., 2006. — 20 с. — укp.
Успіхів!

.: Розділ: Мовознавство :: 24.02.2012 10.54.36 :.
.: Центральна бібліотека ім. М.Л.Кропивницького ЦБС для дорослих м. Миколаєва :.
.: Версія для друку :.
 


Generated in 0.210465 seconds