Виртуальная библиографическая справка. Объединенная справочная служба публичных библиотек Украины
     
   
     
Привет, Гость :: Вход
українська мова     русский язык

Лимит вопросов на сегодня: 36 .:. Вопросов в базе: 46386
   


Автор вопроса: Юлия из города: киев :: Вопрос: 26592  
Юлия спрашивает:
подскажите, пожалуйста, как правильно оформить данный источник (для диссертации): Чагайда.Ю., XVIII Международная научная конференция «Мова і культура» им. проф. С. Бураго,22-25 июня 2009г., Киев Спасибо!
Наш ответ:
Уважаемая Юлия. Чтобы правильно оформить источник нужно найти опубликованные материалы этой конференции в электронном или печатном виде. Другой вариант: найти доклад или выступление Ю.Чагайды на этой конференции. Такие источники, к сожалению, не найдены.

Но список опубликованных докладов участников ХVІІІ Международной научной конференции «ЯЗЫК И КУЛЬТУРА» им. проф. Сергея Бураго, которая состоялась 22–26 июня 2009 года в г. Киеве есть в научном журнале «Язык и культура», содержание которого вы найдете за ссылкой:

http://www.burago.com.ua/index.php?option=com_content&view=article&id=53:-iv-129&catid=10:-l-r&Itemid=19&lang=ru

Согласно ДСТУ ГОСТ 7.1:2006 пункт 7.5.4 описание такое:

Чагайда Ю. Н. Типология образа героя художественного произведения : [доклад на 18 Международной научной конференции «Язык и культура» им. проф. Сергея Бураго 22-26 июня 2009 г. в Киеве] / Ю. Н. Чагайда // Мова і культура. – 2009. – Т. 4 (129), Вип. 12. – С. 302-307.

.: Раздел: Мовознавство :: 18.01.2012 07.03.38 :.
.: Донецкая областная универсальная научная библиотека им. Н.К.Крупской :.
.: Дополнительная информация от :.
.:  Черкаська обласна бібліотека для дітей :.
.: Печатная версия :.
 

Автор вопроса: Денис из города: Харьков :: Вопрос: 26590  
Денис спрашивает:
Здравствуйте.Не могли бы вы,пожалуйста,подобрать мне литературу по теме "Особенности перевода военных текстов(грамматический аспект)" (языки:русский,украинский,английский).Заранее спасибо!
Наш ответ:
Добрый день, Денис!
Предлагаем следующую информацию:
Балабін Віктор Володимирович. Основи військового перекладу: Англійська мова. Ч. 1:Навч. посібник / Київський національний ун-т ім. Тараса Шевченка. Військовий ін-т. — К. : Логос, 2004. — 207 с.
Балабін В. В. Сучасний американський військовий сленг як проблема перекладу. — К. : Логос, 2002. — 315с.
Балабін В. В. Професійна компетентність військового перекладача // Мовні і концептуальні картини світу. — К., 2002. — N7. — С.20–23.
Бойко, Б.Л. Проблемы непереводимости (на материале военных текстов) // Вестник МГУ. Серия: Теория перевода. – 2010. - № 1. – С.3-15.
Воскресенская, Л. И. Способы образования и перевода военных терминов / Л. И. Воскресенская // Развитие оборонно-промышленного комплекса на современном этапе : материалы науч.-техн. конф., (Омск, 4-6 июня 2003 г.) / Ом. гос. ун-т и др. - Омск, 2003. - С.176.
Гарбовский, Н.К.; Мишкуров, Э.Н. Военный перевод в современном мире (теоретико-методологические, лингвистические, Военно-исторические и социально-политические аспекты) // Вестник МГУ. Серия: Теория перевода. – 2010. - № 2. – С.16-41.
Дормидонтов , Алексей Анатольевич. Учебник военного перевода [Текст] : англ. яз. / А. А. Дормидонтов, Л. Л. Нелюбин, А. А. Васильченко. - М. : Воениздат, 1972. - 653, [1] с.
Колосова, О. Н. Некоторые особенности перевода текстов военно-технической направленности / О. Н. Колосова //Развитие оборонно-промышленного комплекса на современном этапе : материалы науч.-техн. конф., (Омск, 4-6 июня 2003 г.) / Ом. гос. ун-т и др. - Омск, 2003. - С.189-191.
Лімбах Ф. З. До питання про підготовку майбутнього військового перекладача // Національна акад. прикордонних військ України ім. Б. Хмельницького. Збірник наукових праць. — Хмельницький, 2000. — N11, ч.2. — С.195–198.
Лімбах Ф. З. Особливості формування перекладацької компетенції у офіцерів-перекладачів прикордонних військ України // Науковий вісник/Чернівецький ун-т. — Чернівці, 2001. — Вип.122: Педагогіка та психологія. — С.63–67.
Нелюбин, Лев Львович. Учебник военного перевода [Текст] : английский язык : общ. курс / Л. Л. Нелюбин, А. А. Дормидонтов, А. А. Васильченко ; под ред. Л. Л. Нелюбина. - М. : Воениздат, 1981. - 443, [2] с.
Нелюбин, Лев Львович. Перевод боевых документов армии США [Текст] : [Учеб. пособие по англ. яз.] / Л. Л. Нелюбин. - 2-е изд., перераб. и доп. - Москва : Воениздат, 1989. - 268,[2] с.
Основи військового перекладу (англійська мова): підручник для курсантів (студ.) вищих навч. закл. / Київський національний ун-т ім. Тараса Шевченка. Військовий ін-т / Віктор Володимирович Балабін (ред.). — К. : Логос, 2008. — 587с.
Поликовский Олег Владимирович. Коммуникативная модель передачи военных реалий в переводе (на материале французского и русского военных подъязыков): Автореф. дис... канд. филол. наук: 10.02.19 / Военный ин-т {Москва}. — М., 1992. — 23с.
Савченко І. А. Труднощі перекладу сучасних українських військово-політичних реалій // Мовні і концептуальні картини світу. — К., 2002. — N7. — С.586–590.
Сученко С. О. Особливості вживання та проблеми перекладу військового сленгу // Мовні і концептуальні картини світу. — К., 2000. — С.339–344.
Чернишов Олег Олександрович. Основи військового перекладу: Англійська мова:Навч. посібник. Ч. 2 / Київський національний ун-т ім. Тараса Шевченка. Військовий ін-т / В.В. Балабін (ред.). — Фастів : Поліфаст, 2004. — 160с.
Учебник военного перевода [Текст] : англ. яз. Спец. курс / Л. Л. Нелюбин, А. А. Дормидонтов, А. А. Васильченко и др. ; Под ред. Л. Л. Нелюбина. - М. : Воениздат, 1981. - 440 с.
Лексико-семантичні трансформації у військовому перекладі (на матеріалі статутних документів сухопутних військ збройних сил Франції): автореф. дис. ... канд. філол. наук : 10.02.16 [Електронний ресурс] / М. Б. Білан; Київ. нац. ун-т ім. Т. Шевченка. — К., 2010. — 19 с.-http://www.nbuv.gov.ua/ard/2010/10BMBZSF.zip
Сучасний американський військовий сленг як проблема перекладу: Автореф. дис... канд. філол. наук: 10.02.16 [Електронний ресурс] / В.В. Балабін; Київ. нац. ун-т ім. Т.Шевченка. — К., 2002. — 19 с.-http://www.nbuv.gov.ua/ard/2002/02bvvspp.zip
Франкомовні та румуномовні назви військових структур в українському перекладі: автореф. дис... канд. філол. наук: 10.02.16 [Електронний ресурс] / П.А. Матюша; Київ. нац. ун-т ім. Т.Шевченка. — К., 2008. — 20 с.-http://www.nbuv.gov.ua/ard/2008/08mpasup.zip
А. А. ДОРМИДОНТОВ, А. А. ВАСИЛЬЧЕНКО УЧЕБНИК ВОЕННОГО ПЕРЕВОДА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК-http://samlib.ru/w/wagapow_a_s/military-transl.shtml
Теория перевода.учебники. скачать-http://linguists.narod.ru/downloads.html
http://perevodovedcheskiy.academic.ru/1042/особенности_перевода_военных_материалов
http://perevod.vrazvedka.ru/6.htm
http://knowledge.allbest.ru/languages/3c0b65625a3bc78b5d43a88521316c27_0.html

.: Раздел: Мовознавство :: 17.01.2012 17.59.08 :.
.: Національна бібліотека України для дітей :.
.: Печатная версия :.
 

Автор вопроса: Тетяна из города: Ізмаїл :: Вопрос: 26575  
Тетяна спрашивает:
Допоможіть де знайти правила, щоб визначати асиміляцію і дисиміляцію в англійській мові.Дуже дякую!
Наш ответ:
Доброго дня, Тетяно! Радимо Вам звернутися до таких джерел:
- Фонеми в мовленнєвому потоці
http://ukrainskamova.narod.ru/Links/Phonetika/21.HTM

- http://ua-referat.com/Запозичення_в_англійській_мові
Ассимиляция

- http://www.native-english.ru/pronounce/assimilation

- Запозичені слова та їх класифікація
http://info-works.com.ua/all/Mova/887.html

- Збагачення англійського словника іншомовними запозиченнями
http://revolution.allbest.ru/languages/00383792_0.html

- http://5ka.at.ua/load/movoznavstvo/morfologichna_pobudova_slova_v_suchasnij_anglijskij_movi_kursova_robota/41-1-0-6836

.: Раздел: Мовознавство :: 17.01.2012 08.50.34 :.
.: Хмельницька обласна бібліотека для дітей ім. Т.Г.Шевченка :.
.: Печатная версия :.
 

Автор вопроса: Алла из города: Донецьк :: Вопрос: 26552  
Алла спрашивает:
Доброго дня! Допоможіть будь-ласка з пошуком літератури, або якоїсь інформації на таку тему: "Лінгво історичний коментар на уроках української мови в школі" або "Історична граматика української мови на урока укр. мови в школі". Заздалегіть дуже вдячна!
Наш ответ:
Доброго дня, Алло!
На жаль, джерел, які б повністю відповідали темі запиту, нам знайти не вдалося. Ознайомтеся із наступними матеріалами:
Бадер, Валентина Іванівна. Граматика української мови: іменні частини мови. : навч. посіб. / В. І. Бадер, В. В. Дядичев, В. О. Шевцова; М-во освіти і науки України, Східноукр. нац. ун-т ім. В. Даля. — Луганськ: Вид-во Східноукр. нац. ун-ту ім. В. Даля, 2009. — 423 с.
Бандура, Олександра. Становлення і розвиток письма : основні етапи / Бандура, Олександра, Бандура, Георгій // Українська мова та література (Шкільний світ). - 2008. - № 33-34. - С. 31-35.
Богдан М. М. Сучасна українська літературна мова. Лексичний, фонетичний і граматичний аналізи : Навч.-метод. посіб. для студ. спец. "Педагогіка і методика середньої освіти. Укр. мова і л-ра" / М. М. Богдан [та ін] ; Житомирський держ. педагогічний ун-т ім. Івана Франка. - Житомир : [б.в.], 2001. - 134 с.
Історична граматика української мови [Текст] : навч. посібник для студ. філол. ф-тів ун-тів і пед. ін-тів / М.А. Жовтобрюх, О.Т. Волох, С.П. Самійленко, І.І. Слинько; йленкоСтефан Пилипович. - Київ : Вища школа, 1980. - 319 с.-http://uareferats.com/index.php/book/details/252
Куриленко, Володимир Михайлович. Конспект лекцій з історичної граматики української мови : Для студ. філол. ф-ту. / Глухів. держ. пед. ун-т. Каф. укр. мови. — Глухів, 2006. — 114 с.
Коваленко В. Г. Про реалізацію міжпредметних зв’язків у курсі «Історична граматика української мови» // Методика. Досвід. Пошук. — Hіжин, 2004. — Вип.8. — С.70–75.
Обийкина, С. "Читаймо давні титла й коми..." [Текст] : [Елементи історичної граматики на уроках української мови] / С.Обийкина // Дивослово. - 2000. - № 9. - С. 35-37.
Павленко, Лариса Петрівна. Історична граматика української мови : навч. посіб. для студ. вищ. навч. закл. / Л. П. Павленко; М-во освіти і науки України, Волин. нац. ун-т ім. Л. Українки. — Луцьк: РВВ Волин. нац. ун-ту ім. Л. Українки, 2010. — 205, [1] с.: табл. — (Серія «Посібники та підручники ВНУ імені Лесі Українки»).
Плющ, Марія Яківна. Граматика української мови : морфеміка, словотвір, морфологія: підруч. для студ. філол. спец. ВНЗ. / М. Я. Плющ; М-во освіти і науки України. — 2-е вид., доповн. — К.: Слово, 2010. — 327 с.
Савченко, Ірина. Історичні витоки української пунктуації / Савченко Ірина // Київська старовина. - 2006.- №5. - С.58-65.
Сучасні, історичні та порівняльні аспекти дослідження граматики української мови // Мовознавство. — Чернівці, 2003. — С.244–296.
Ющук, Іван. Формування сучасної української літературної мови / Ющук, Іван // Дивослово. - 2011. - № 2. - С. 32-37.
http://www.vnu.edu.ua/img/facult/17/176/Pavlenko.pdf

.: Раздел: Мовознавство :: 15.01.2012 13.44.59 :.
.: Національна бібліотека України для дітей :.
.: Печатная версия :.
 

Автор вопроса: Люба из города: Київ :: Вопрос: 26527  
Люба спрашивает:
Доброго дня! потрібна Ваша допомога у пошуку інформації з теми: "Переклад французьких текстів з харчової промисловості". Дякую!
Наш ответ:
Доброго дня, Любо!
На жаль, джерел, які б повністю відповідали темі запиту, нам знайти не вдалося. Ознайомтеся із наступними матеріалами:
1.Гусейнова И.Г. Некоторые особенности перевода французских научных текстов: (На материале книги К. Леви-Строса "Anthropologie structurale) // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19, Лингвистика и межкульт. коммуникация. - 1999. - № 1. - C. 120-128.
2.Марінашвілі М. Д. Семантико-синтаксичні зв’язки якісного прислівника у висловленні та деякі особливості їх передачі у перекладі (французько-українські відповідники) // Проблеми зіставної семантики. — К., 1997. — С.437–438.
3.Марінашвілі М. Д. Структурні розходження між мовами та переклад (абсолютні конструкції у сучасній французькій мові та їх перекладацькі відповідники) // Одеський держ. ун-т. Вісник. — Одеса, 1999. — N4: Філологія: мовознавство, літературознавство. — С.11–15.
4.Правда В. І. Граматичні трансформації як засіб досягнення адекватного перекладу з французької на українську мову // XII Міжнародна конференція «Франція та Україна, науково-практичний досвід у контексті діалогу національних культур». — Д., 2007. — С.39–41.
5.Терехова Л. О. Навчальний посібник з французької мови для студентів-перекладачів напряму підготовки 0305 "Філологія" спеціальності 7.030507 "Переклад" / Національний гірничий ун-т. — Д., 2006. — 148с.
6.Федорова Л. О. Аспектний переклад: Французька та українська мови / Київський держ. лінгвістичний ун-т. — К., 1999. — 137с.

Куликова В. Г. Вербальна реалізація концепту “колір” та особливості його перекладу // http://www.nbuv.gov.ua/Portal/natural/nvvnu/filolog/2010_8/R2/Kulikova.pdf
http://www.vestnik.vsu.ru/pdf/lingvo/2008/03/2008_03_32.pdf
http://www.bestreferat.ru/referat-183826.html
http://www.dissercat.com/content/obuchenie-grammaticheskomu-oformleniyu-pismennykh-nauchno-tekhnicheskikh-perevodov-s-russkog

.: Раздел: Мовознавство :: 13.01.2012 11.35.03 :.
.: Львівська обласна бібліотека для дітей :.
.: Печатная версия :.
 


Generated in 0.170208 seconds