Віртуальна бібліографічна довідка. Об'єднана довідкова служба публічних бібліотек України
     
   
     
Привіт, Гість :: Вхід
українська мова     русский язык

Ліміт запитань на сьогодні: 36 .:. Запитань у базі: 45972
   


Автор запитання: Марина із міста: Чернівці :: Запитання: 37762  
Марина запитує:
Доброго дня!Підскажіть будь ласка матеріали за темою "Пейоративи і демінутиви як стилістичні компоненти українських народних казок" Дякую!
Наша відповідь:
Пропонуємо таку інформацію:

Безпояско О.К., Городенська К.Г. Морфеміка української мови. – К.,1987.
Городенська К.Г., Кравченко М.В. Словотвірна структура слова (відіменні деривати). – К.,1981.
Журавльова Н.М. Емоційно-експресивне суфіксальне словотворення іменників у мові українських народних ліричних пісень // Дослідження з словотвору та лексикології. – К.,1985. – С.61-64.
Кравченко М. Зменшено-емоційні іменники в сучасній українській мові Текст / М. Кравченко. // Словотвірна структура слова. – К. : Наукова думка, 1981. – С. 109 – 189.
Корунець Л. Категорія демінутивності в англійській та українській мовах Текст / Л. Корунець // Мовознавство. – 1981. – №4. – С. 81-85.
Морфемний словник / Укл. Л.М. Полюга. – К.,1983.
НАЗВИ СПОРІДНЕНОСТІ: ЕТНОЛІНГВІСТИЧНІ СТУДІЇ Дарія Добрусинець. – Режим доступу: http://lnu.edu.ua/faculty/Philol/www/teoria_praktyka_ukr_mova/vyp_3/21. Dobrusynets.pdf
Руда Н. Мовна репрезентація категорії демінутивності: універсальне та ідіоетнічне: автореф. дис.. канд. філол. наук: 10.02.15 Текст / Н. Руда. – загальне мовознавство. / Інститут філології Київського національного університету імені Тараса Шевченка. – Київ, 2009. – 17 с.
Сагач Г.М. Емоційні суфікси іменників на позначення позитивної суб’єктивної оцінки // Укр. мова та л-ра в шк. – 1975. – №12. – С.24-30.
Сальникова О. Засоби вираження зменшеності / оцінності / експресивності Текст / О. Сальникова. // Лінгвістичні дослідження: Зб. наук. праць. – Харків : ХНПУ ім. Г.С.Сковороди, 2007. – Вип. 22. – С. 44–49.
Сікорська З.С., Шарпило Б.А. Іменники з суфіксами суб’єктивної оцінки в сучасній українській мові // Мовознавство. – 1977. - №6. – С.13-23.
Словотвір сучасної української літературної мови. – К.,1979.
Сучасна українська літературна мова: Морфологія. – К.,1969.
Українська мова. Енциклопедія / Ред. В.М. Русанівський, О.О. Тараненко, М.П. Заблюк та ін. – К.,2000.
Хомченко Г. Демінутив як самобутня прикмета української мови Електронний ресурс. – Режим доступу: http://www.anthropos.org.ua/jspui/bitstream/123456789/399/1/TW-Homechko.pdf
Черторизька Т. Засоби вираження категорії зменшеності (здрібнілості) іменників Електронний ресурс. – Режим доступу: http:// kulturamovy.org.ua/KM/pdfs/Magazine4-7.pdf.
Єрмоленко С. Я. Фольклор і літературна мова / С. Я. Єрмоленко. – К. : Наук. думка, 1987. – 245 с.
Жанри і стилі в історії української літературної мови / відп. ред. С. Я. Єрмоленко. – К. : Наук. думка, 1989. – 283 с.
Кісь Р. Мова, думка і культурна реальність (від Олександра Потебні до гіпотези мовного релятивізму) / РоманКісь. – Л. : Літопис, 2002. – 304 с.
Лозинський Й. І. Українське весілля / Й. І. Лозинський. – К. : Наук. думка, 1992. – 175 с. Масенко Лариса. Мова і політика / Лариса Масенко. – К. : Соняш- ник, 1999. – 98 с. Українська мова / наук. ред. СвітланаЄрмоленко. – Ополе, 1999. – 324 с.
Українці : народні вірування, повір’я, демонологія / за ред. А. Поно- марьова. – К. : Либідь, 1991. – 638 с.
Словники
Аркушин Г. Л. Словник західнополіських говірок. : у 2 т. / Г. Л. Арку- шин. – Луцьк : Ред.-вид. від. «Вежа» Волин. держ. ун-ту ім. Лесі Укра- їнки, 2000. – Т. І. – 354 с. ; Т. ІІ. – 458 с.
Українська мова. Короткий тлумачний словник лінгвістичних тер- мінів / С. Я. Єрмоленко, С. П. Бибик, О. Г. Тодор; за ред. С. Я. Єрмолен- ко. – К. : Либідь, 2001. – 224 с.
Словник української мов. : в 11 т. – К. : Наук. думка, 1970–1980. – Т. І–ХІ. Аркушин Г. Л. Мисливська лексика західнополіського говору (Матеріали до «Лексичного атласу української мови») / Г. Л. Арку- шин // Дослідження з української діалектології. – К. : Наук. думка, 1991. – С. 181–225.
Мацюк Г. П. Теоретична модель опису поняття «кодифікація» / Г. П. Мацюк // Мовознавство. – 2003. – № 4. – С. 48–56.
Німчук В. Голгофа А. Кримського / Василь Німчук // Українська мова. – 2002. – № 4. – С. 23–36.
Ставицька Л. Незаконослухняна мова / Леся Ставицька // Комен- тар. – 2004. – Січень. – С. 8.
Потебня А. А. Язык и народность / А. А. Потебня // Мысль и язык. – К., 1993. – С. 158–185.
63 Тези і матеріали наукових конференцій: Білоус М. П. Мовленнєвий етикет українського народу / М. П. Бі- лоус // Мова і духовність нації : тези доп. регіон, наук.-практ. кон- фер. – Львів, 1989. – С. 98–99.
Автореферати, дисертації
Ермоленко С. Я. Стилистический компонент в семантике синтакси- ческих едини. : дис. … доктора филол. наук : 10.02.01 / Светлана Яков- левна Ермоленко. – К., 1983. – 156 с. Гнатюк Л. Прагматичні й функціонально-комунікативні аспекти ввічливості (на матеріалі сучасної української мови. : автореф. дис. … канд. філол. наук : 10.02.01 / Любомира Гнатюк; Прикарп. нац. ун-т ім. В. Стефаника. – Івано-Франківськ, 2007. – 18 с.
Лук’янчук С. В. Епітет у конфесійному стилі сучасної української мови (функціонально-семантичний аспект. : автореф. дис. … канд. філол. наук : 10.02.01 / Світлана Василівна Лук’янчук. – К. : [б. в.], 2008. – 22 с.

.: Розділ: Мовознавство :: 18.11.2015 22.43.54 :.
.: Донецкая областная универсальная научная библиотека им. Н.К. Крупской :.
.: Версія для друку :.
 

Автор запитання: Поліна із міста: м. Житомир :: Запитання: 37736  
Поліна запитує:
Доброго дня! Допоможіть, будь ласка, з пошуком матеріалів для наукової роботи на тему "Переклад мовних засобів вираження комічного", зокрема у кінокомедіях (для англійської мови). Дуже дякую!!!
Наша відповідь:
Доброго дня, Поліно!
Пропонуємо Вам переглянути наступні джерела:
Бондаренко К. Л. Мовні засоби створення ефекту комічного в текстах анімаційних творів / К. Л. Бондаренко // Вісн. Житомир. держ. ун-ту ім. І. Франка. - 2009. - Вип. 45. - С. 57-60.
Главацька Ю. Л. Композиційно-смислова структура англомовної байки: лінгвокогнітивний аспект : автореф. дис... канд. філол. наук : 10.02.04 / Ю. Л. Главацька ; Харк. нац. ун-т ім. В.Н.Каразіна. - Х., 2008. - 20 c. – Режим доступу: http://www.irbis-nbuv.gov.ua/cgi-bin/irbis_nbuv/cgiirbis_64.exe?C21COM=2&I21DBN=ARD&P21DBN=ARD&IMAGE_FILE_DOWNLOAD=1&Z21ID=&Image_file_name=DOC/2008/08gylbla.zip.
Громова З. В. Основні помилки при перекладі назв кінофільмів [Електронний ресурс] / З. В. Громова // Вісник Луганського національного університету імені Тараса Шевченка. Філологічні науки. - 2013. - № 9(1) . - С. 28-33. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/j-pdf/vluf_2013_9(1)__7.pdf.
Демецька В. До проблеми перекладу кіно текстів / В. Демецька, О. Федорченко // Науковий вісник Херсонського державного університету. Серія "Лінгвістика": зб. наук. праць. Розділ IV – Херсон, 2010. – С. 239-243.
Конкульовський В. В. До проблеми перекладацьких трансформацій у кінотекстах комедійного жанру [Електронний ресурс] / В. В. Конкульовський // Наукові записки [Національного університету "Острозька академія"]. Сер. : Філологічна. - 2012. - Вип. 25. - С. 62-64. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/j-pdf/Nznuoaf_2012_25_23.pdf.
Конкульовський В. В. Кінокомедія як об'єкт перекладу (на матеріалі англомовних скриптів та їх українських, російських перекладів) : автореф. дис. ... канд. філол. наук : 10.02.16 / В. В. Конкульовський ; Херсон. держ. ун-т. - Херсон, 2015. - 22 c.
Конкульовський В. В. Теоретичні та практичні проблеми перекладу кінотекстів комедійного жанру [Електронний ресурс] / В. В. Конкульовський // Мова і культура. - 2011. - Вип. 14, т. 4. - С. 390-396. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/j-pdf/Mik_2011_14_4_65.pdf.
Кривонос Я. В. Нормативні проблеми українського перекладу американської кінопродукції / Я. В. Кривонос // Лінгвістика. — 2010. — № 1. — С. 176—182.
Кутоян А. К. Композиційно-мовленнєві засоби створення комічного в тексті англійської комедії : автореф. дис... канд. філол. наук / А. К. Кутоян ; Харк. нац. ун-т ім. В.Н.Каразіна. - Х., 2007. - 19 c. – Режим доступу: http://www.irbis-nbuv.gov.ua/cgi-bin/irbis_nbuv/cgiirbis_64.exe?C21COM=2&I21DBN=ARD&P21DBN=ARD&IMAGE_FILE_DOWNLOAD=1&Z21ID=&Image_file_name=DOC/2007/07kaktak.zip.
Линтвар О. М. Вираження елементів комічного в художньому тексті [Електронний ресурс] / О. М. Линтвар // Вісник Луганського національного університету імені Тараса Шевченка. Філологічні науки. - 2013. - № 14(3). - С. 69-73. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/j-pdf/vluf_2013_14(3)__14.pdf.
Мессерлі А. І. Особливості передачі ономастикону літературних та кіно творів у перекладі [Електронний ресурс] / А. І. Мессерлі // Актуальні проблеми філології та перекладознавства. - 2013. - Вип. 6(3). - С. 155-162. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/j-pdf/apftp_2013_6(3)__24.pdf.
Підгрушна О. Г. Відтворення у перекладі культурно-художньої специфіки гумору [Електронний ресурс] / О. Г. Підгрушна // Мовні і концептуальні картини світу. - 2013. - Вип. 46(3). - С. 162-169. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/j-pdf/Mikks_2013_46(3)__24.pdf.
Підгрушна О. Г. Переклад гумору: відтворення культурно-специфічної лексики [Електронний ресурс] / О. Г. Підгрушна // Мова і культура. - 2013. - Вип. 16, т. 4. - С. 572-577. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/j-pdf/Mik_2013_16_4_100.pdf.
Полякова О. В. Дискурс анімаційного фільму як поле діяльності кіно перекладача [Електронний ресурс] / О. В. Полякова // Вісник Луганського національного університету імені Тараса Шевченка. Філологічні науки. - 2013. - № 14(1). - С. 282-286. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/j-pdf/vluf_2013_14(1)__51.pdf.
Птушка А. С. Об'єктивація гендерних стереотипів у текстах англомовних анекдотів : автореф. дис... канд. філол. наук : 10.02.04 / А. С. Птушка ; Харк. нац. ун-т ім. В.Н.Каразіна. - Х., 2008. - 20 c. – Режим доступу: http://www.irbis-nbuv.gov.ua/cgi-bin/irbis_nbuv/cgiirbis_64.exe?C21COM=2&I21DBN=ARD&P21DBN=ARD&IMAGE_FILE_DOWNLOAD=1&Z21ID=&Image_file_name=DOC/2008/08pastaa.zip.
Самохіна В. О. Жарт у сучасному комунікативному просторі Великої Британії та США : монографія / В. О. Самохіна ; Харк. нац. ун-т ім. В.Н. Каразіна. - 2-ге вид., переробл. та доповн. - Х., 2012. - 360 c.
Софієнко І. В. Переклад кінокомедій українською: крізь терни до сміху [Електронний ресурс] / І. В. Софієнко // Мовні і концептуальні картини світу. - 2013. - Вип. 46(4). - С. 42-49. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/j-pdf/Mikks_2013_46(4)__8.pdf.
Швець Л. А. Переклад фразеологізмів у англомовному кінотексті [Електронний ресурс] / Л. А. Швець // Мовні і концептуальні картини світу. - 2013. - Вип. 46(4). - С. 293-300. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/j-pdf/Mikks_2013_46(4)__39.pdf.
Шукало І. М. Специфіка перекладу комічного у кінодискурсі [Електронний ресурс] / І. М. Шукало // Наукові записки [Ніжинського державного університету ім. Миколи Гоголя]. Серія : Філологічні науки. - 2013. - Кн. 3. - С. 171-173. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/j-pdf/Nzfn_2013_3_36.pdf.
Юрковська М. М. Дискурс англомовної анімаційної комедії : автореф. дис. ... канд. філол. наук : 10.02.04 / М. М. Юрковська ; Київ. нац. ун-т ім. Т. Шевченка. - К., 2011. - 20 c. – Режим доступу: http://www.irbis-nbuv.gov.ua/cgi-bin/irbis_nbuv/cgiirbis_64.exe?C21COM=2&I21DBN=ARD&P21DBN=ARD&IMAGE_FILE_DOWNLOAD=1&Z21ID=&Image_file_name=DOC/2011/11YMMAAK.zip.
Юрковська М. М. Комічне серед вербальних і невербальних реалій анімаційного світу (на матеріалі сучасних англомовних анімаційних фільмів) [Електронний ресурс] / М. М. Юрковська // Проблеми семантики слова, речення та тексту. - 2010. - Вип. 24. - С. 307-316. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/j-pdf/pssrtt_2010_24_39.pdf.

.: Розділ: Мовознавство :: 16.11.2015 16.31.49 :.
.: Національна бібліотека України для дітей :.
.: Версія для друку :.
 

Автор запитання: Катерина із міста: Чернігів :: Запитання: 37734  
Катерина запитує:
Добрий день! Підберіть, будь ласка, літературу за темою: " Використання проектних технологій на уроках української мови в 5-9 класах". Дуже дякую.
Наша відповідь:
Доброго дня!
Радимо Вам звернутись до наступної інформації:

ВИКОРИСТАННЯ ПРОЕКТНИХ ТЕХНОЛОГІЙ НА УРОКАХ УКРАЇНСЬКОЇ МОВИ Й ЛІТЕРАТУРИ В УМОВАХ ФОРМУВАННЯ КРЕАТИВНОЇ ОСВІТИ
http://5fan.ru/wievjob.php?id=87453

Метод проектів на уроках української мови та літератури (З досвіду роботи)
http://tetianakoliada.ucoz.ru/publ/metod_proektiv_na_urokakh_ukrajinskoji_movi_ta_literaturi_z_dosvidu_roboti/1-1-0-8

Проектна технологія
http://olga.ucoz.ua/publ/innovacijni_tekhnologiji/proektna_tekhnologija/2-1-0-18

Використання проектних технологій на уроках української літератури
http://oblosvita.com/navigaciya/skrynka/ukr_mova/6438-vikoristannya-proektnix-texnologijt-na-urokax-ukrayinskoyi-literaturi.html

Використання проектної технології на уроках української мови і літератури та у позакласній роботі в контексті розвитку творчої особистості
http://imgurkina.ucoz.ru/publ/vikoristannja_proektnoji_tekhnologiji_na_urokakh_ukrajinskoji_movi_i_literaturi_ta_u_pozaklasnij_roboti_v_konteksti_rozvitku_tvorchoji_osobistosti/1-1-0-2

Котлярчук Г. Й. ПРОЕКТНА ТЕХНОЛОГІЯ ЯК ЕФЕКТИВНИЙ ЗАСІБ ВИХОВАННЯ ДБАЙЛИВОГО СТАВЛЕННЯ ДО ПРИРОДИ В ПРОЦЕСІ ВИВЧЕННЯ УКРАЇНСЬКОЇ ЛІТЕРАТУРИ
http://intkonf.org/kotlyarchuk-g-y-proektna-tehnologiya-yak-efektivniy-zasib-vihovannya-dbaylivogo-stavlennya-do-prirodi-v-protsesi-vivchennya-ukrayinskoyi-literaturi/

Використання проектної технології під час викладання української мови та літератури.
http://znvk67.zp.ua/vikoristannya-proektnoї-texnologiї-pid-chas-vikladannya-ukraїnskoї-movi-ta-literaturi

Бондарева, О. Використання проектних технологій на уроках української мови та літератури / О. Бондарева // Українська мова та література. - 2010. - N 17/18. - С. 33-38.

Денисюк, Л. Застосування проектних технологій на уроках української літератури / Л. Денисюк // Українська мова та література. - 2010. - N 17/18. - С. 3-32.

Назаренко, Л. Перші кроки в проектній діяльності зі створення мультфільму за літературною казкою / Л. Назаренко // Українська література в загальноосвітній школі. - 2012. - N 4. - С. 13-15

Чеховська, Л. Проектне навчання на уроках української літератури і розвиток творчої особистості / Л. Чеховська // Українська література в загальноосвітній школі. - 2009. - N 10. - С. 15-20.

Чехосвська, Л. Проектне навчання: інноваційні підходи до рецепції художнього твору та покращення освітніх послуг учням / Л. Чехосвська // Українська література в загальноосвітній школі. - 2010. - N 2. - С. 12-15.

.: Розділ: Мовознавство :: 16.11.2015 15.25.59 :.
.: Херсонська обласна бібліотека для дітей :.
.: Версія для друку :.
 

Автор запитання: Марія із міста: Житомир :: Запитання: 37719  
Марія запитує:
Доброго дня! Допоможіть мені підібрати літературу до курсової роботи: Ідіоматичні вирази та особливості їх перекладу на українську мову (на матеріалі художніх текстів).
Наша відповідь:
Доброго дня, Маріє!
Пропонуємо Вам переглянути наступні джерела:
Ангерчік Є. Відтворення українського просторіччя в англійському перекладі (на матеріалі художніх творів) [Електронний ресурс] / Є. Ангерчік // Мовні і концептуальні картини світу. - 2013. - Вип. 46(1). - С. 25-33. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/j-pdf/Mikks_2013_46(1)__5.pdf.
Англо-український фразеологічний словник : ,лизько 30 000 фразеол. виразів / ред.: Л. В. Кирпич ; уклад.: К. Т. Баранцев. - 2-е вид., виправл. - К. : Знання, 2005. - 1056 c.
Верба Л. Г. Порівняльна лексикологія англійської та української мов : посібник / Л. Г. Верба. - 4-те вид., перероб. та допов. - Вінниця : Нова кн., 2008. - 246 c.
Гудій С. О. Порівняльна лексикологія. Співвідношення англійських, українських та російських ідіом : навч. посіб. / С. О. Гудій, В. М. Махінов ; Нац. пед. ун-т ім. М.П.Драгоманова, Ін-т педагогіки і психології. - К., 2009. - 52 c.
Деменчук О. В. Порівняльна лексикологія англійської та української мов = Contrastive lexicologe of the english and ukrainian languages : навч. посіб. для студ. вищ. навч. закл. / О. В. Деменчук ; Рівнен. ін-т слов'янознавства Київ. славіст. ун-ту. - Рівне : Перспектива, 2005. - 166 c.
Загородня Л. З. Відтворення стилістичної функції англійських артиклів в українському перекладі художньої рози [Електронний ресурс] / Л. З. Загородня // Сучасні дослідження з іноземної філології. - 2011. - Вип. 9. - С. 186-191. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/j-pdf/Sdzif_2011_9_31.pdf.
Карабан В. І. Теорія і практика перекладу з української мови на англійську мову / В. І. Карабан, Дж. Мейс. – Вінниця : Нова книга, 2003. – 608 с.
Коваль А. П. Крилаті вислови в українській літературній мові [Текст] : афоризми, літературні цитати, образні вислови / А. П. Коваль, В. В. Коптілов. - 2-е вид., перероб. і доп. - Київ : Вища школа, 1975. - 335 с.
Коптілов В. В. Теорія і практика перекладу : навч. посіб. / В. В. Коптілов ; М-во освіти і науки України. - Київ : Юніверс, 2003. - 280 с.
Корольова Т. М. Особливості перекладу порівнянь з англійської мови на українську (на матеріалі дитячої художньої прози) [Електронний ресурс] / Т. М. Корольова, В. І. Могилевський, Г. О. Ровенскіх // Науковий вісник Південноукраїнського державного педагогічного університету ім. К. Д. Ушинського. Лінгвістичні науки. - 2012. - № 14. - С. 178-184. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/j-pdf/Nvpupu_2012_14_24.pdf.
Костик Є. Особливості перекладу англійських пареміологічних одиниць у прислів’ях та приказках [Електронний ресурс] / Є. Костик // Теоретична і дидактична філологія. - 2015. - Вип. 20. - С. 250-257. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/j-pdf/Tidf_2015_20_25.pdf.
Михайленко О. О. Особливості перекладу ідіоматичних одиниць (на матеріалі твору Ш. Бронте "Джейн Ейр") / О. О. Михайленко, М. Ю. Ламаш // Вісн. Луган. нац. ун-ту ім. Т. Шевченка. Філол. науки. - 2012. - № 13. - С. 215-221.
Мовчан Б. В. Збереження стилістичної функції фразеологізмів у англійсько-українському перекладі (на матеріалі творів художньої прози) [Електронний ресурс] / Б. В. Мовчан // Мовні і концептуальні картини світу. - 2013. - Вип. 46(3). - С. 17-24. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/j-pdf/Mikks_2013_46(3)__5.pdf.
Остапенко С. А. Практичні засади варіативності та труднощів перекладу фразеологічних одиниць (за романом марка твена "пригоди тома сойера"). [Електронний ресурс] / С. А. Остапенко // Записки з романо-германської філології. - 2013. - Вип. 1. - С. 153-160. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/j-pdf/zrgf_2013_1_21.pdf/
Остапович О. Я. Ідіоматична тканина роману Патріка Зюскінда "Парфуми" в перекладі українською мовою [Електронний ресурс] / О. Я. Остапович // Султанівські читання. - 2014. - Вип. 3. - С. 140-149. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/j-pdf/culs_2014_3_18.pdf.
Попова О. В. Особливості сучасного художнього інтерпретування-перекладу англомовних фразеологізмів українською мовою (на матеріалі трагедій В. Шекспіра) [Електронний ресурс] / О. В. Попова, Ж. М. Спинова // Науковий вісник Південноукраїнського державного педагогічного університету ім. К. Д. Ушинського. Лінгвістичні науки. - 2014. - № 19. - С. 88-96. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/j-pdf/Nvpupu_2014_19_13.pdf.
Тараненко Л. Особливості перекладу дієприкметникових комплексів українською мовою (на матеріалі текстів англомовної художньої літератури) [Електронний ресурс] / Л. Тараненко, М. Пархоменко // Теоретична і дидактична філологія. - 2013. - Вип. 14. - С. 310-317. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/j-pdf/Tidf_2013_14_34.pdf.
Ткачик О. В. Прагматико-стилістичні особливості перекладу англомовних фразеологізмів-колоронімів українською мовою в художніх творах [Електронний ресурс] / О. В. Ткачик, О. В. Ляпіна // Наукові записки Бердянського державного педагогічного університету. Сер. : Філологічні науки. - 2014. - Вип. 3. - С. 186-193. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/j-pdf/nzbdpufn_2014_3_25.pdf.
Фразеологія перекладів Миколи Лукаша : cлов.-довід. / ред.: Г. П. Півторак ; НАН України. Ін-т мовознав. ім. О.О.Потебні. - К. : Довіра, 2003. - 736 c.
Чепурна З. В. Крилаті слова як особливий розряд фразеологізмів [Електронний ресурс] / З. В. Чепурна, Г. Л. Лисенко // Наукові записки [Національного університету "Острозька академія"]. Сер. : Філологічна. - 2013. - Вип. 34. - С. 259-260. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/j-pdf/Nznuoaf_2013_34_79.pdf.
Шемуда М. Г. Граматичні трансформації при перекладі англомовного художнього роману Дж. Селінджера "Над прірвою у житі" на українську мову [Електронний ресурс] / М. Г. Шемуда // Наукові записки [Національного університету "Острозька академія"]. Сер. : Філологічна. - 2013. - Вип. 39. - С. 116-118. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/j-pdf/Nznuoaf_2013_39_36.pdf.
ПЕРЕКЛАД ФРАЗЕОЛОГІЧНИХ ОДИНИЦЬ. – Режим доступу: http://www.lnu.edu.ua/faculty/intrel/tpp/lecture_16.htm.

.: Розділ: Мовознавство :: 14.11.2015 16.40.37 :.
.: Національна бібліотека України для дітей :.
.: Версія для друку :.
 

Автор запитання: Дмитро із міста: Житомир :: Запитання: 37718  
Дмитро запитує:
Доброго дня! Допоможіть, будь ласка, знайти інформацію для курсової роботи по темі "Українські фразеологізми, які містять слова-реалії, та проблеми їх перекладу на англійську мову". Дякую
Наша відповідь:
Доброго дня, Дмитре!
Пропонуємо Вам переглянути наступні джерела:
Ангерчік Є. Д. Відтворення розмовно-побутового мовлення в українсько-англійському художньому перекладі : автореф. дис. ... канд. філол. наук : 10.02.16 / Є. Д. Ангерчік ; Київ. нац. ун-т ім. Т. Шевченка. - Київ, 2014. - 20 c.
Батіна І. А. Теорія та практика перекладу : навч. посіб. для студ. від-ня міжнар. права / І. А. Батіна ; НАН України, Київ. ун-т права. - К. : Вид-во Європ. ун-ту, 2011. - 83 c.
Воронова З. Реалії в українській поезії та способи їхнього перекладу англійською мовою [Електронний ресурс] / З. Воронова, В. Беляков // Збірник наукових праць Дніпродзержинського державного технічного університету. Технічні науки. - 2014. - Вип. 1(дод.). - С. 44-50. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/j-pdf/Znpddtu_2014_1(dod.)__10.pdf.
Гавриленко А. В. Мовні реалії та проблеми перекладу / А. В. Гавриленко, І. К. Кобякова // Філол. трактати. - 2011. - 3, № 3. - С. 74-78.
Гаврилюк Х. Відтворення фразеологізованих концепт-реалій поеми "Енеїда" І. Котляревського в іншомовних перекладах (на основі назв страв) [Електронний ресурс] / Х. Гаврилюк // Науковий вісник Східноєвропейського національного університету імені Лесі Українки. Філологічні науки. Літературознавство. - 2014. - № 9. - С. 13-19. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/j-pdf/Nvvnufll_2014_9_5.pdf.
Гаврилюк Х. Ю. Переклади "Енеїди" Івана Котляревського: інтерпретація національної та світової міфології : автореф. дис. ... канд. філол. наук : 10.02.16 / Х. Ю. Гаврилюк ; ДЗ "Південноукр. нац. пед. ун-т ім. К.Д. Ушинського". - Одеса, 2014. - 20 c.
Герцовська Н. О. Реалія як лінгвістичне явище [Електронний ресурс] / Н. О. Герцовська // Сучасні дослідження з іноземної філології. - 2014. - Вип. 12. - С. 36-42. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/j-pdf/Sdzif_2014_12_7.pdf.
Грабовецька О. С. Епітетна конструкція у художньому перекладі (на матеріалі української та англійської мов) : автореф. дис... канд. філол. наук: 10.02.16 / О. С. Грабовецька ; Київ. нац. ун-т ім. Т.Шевченка. - К., 2003. - 22 c.
Застровський О. А. Актуальні питання перекладознавства / О. А. Застровський ; Волин. нац. ун-т ім. Л. Українки. - Луцьк, 2009. - 71 c.
Зорівчак Р. П. Реалія в художньому мовленні : перекладознавчий аспект / Р. П. Зорівчак. – Львів : Іноземна філологія, 1994. – 286 с.
Зорівчак Р. П. Реалія і переклад (на матеріалі англомовних перекладів української прози) / Р. П. Зорівчак. — Львів : Вид-во при Львів. ун-ті, 1989. — 216 с.
Іваннікова Я. В. Еквівалентність та адекватність перекладу фразеологічних одиниць (на матеріалі українського, англійського та російського перекладів політичного роману Вольфганга Кеппена "Смерть у Римі”) [Електронний ресурс] / Я. В. Іваннікова // Проблеми зіставної семантики. - 2011. - Вип. 10(2). - С. 325-331. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/j-pdf/Pzs_2011_10(2)__61.pdf.
Карпчук Н. П. Лексичні аспекти перекладу : метод. рек. / Н. П. Карпчук, Н. М. Петровська, О. І. Сахащик, Л. Й. Семенюк ; Волин. держ. ун-т ім. Л.Українки. - Луцьк, 2006. - 116 c.
Комар Л. Особливості перекладу англійських національних фразеологічних одиниць (реалій) українською мовою [Електронний ресурс] / Л. Комар // Молодь і ринок. - 2010. - № 10. - С. 131-135. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/j-pdf/Mir_2010_10_29.pdf.
Кушина Н. І. Відтворення етномовного компонента українських народних казок в англомовних перекладах : автореф. дис... канд. філол. наук : 10.02.16 / Н. І. Кушина ; Нац. ун-т ім. Т.Шевченка. - К., 1998. - 16 c. – Режим доступу: http://www.irbis-nbuv.gov.ua/cgi-bin/irbis_nbuv/cgiirbis_64.exe?C21COM=2&I21DBN=ARD&P21DBN=ARD&IMAGE_FILE_DOWNLOAD=1&Z21ID=&Image_file_name=DOC/1998/www.nbuv.gov.ua.
Лотоцька О. Особливості перекладу мовних реалій як одиниць безеквівалентної лексики (на основі англомовних прозових творів О. Генрі) [Електронний ресурс] / О. Лотоцька // Мандрівець. - 2012. - № 3. - С. 72-74. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/j-pdf/Mandriv_2012_3_14.pdf.
Лощенова І. Проблеми відтворення мовних реалій [Електронний ресурс] / І. Лощенова, В. Нікішина // Науковий вісник Херсонського державного університету". Сер. : Лінгвістика. - 2011. - Вип. 15. - С. 306-309. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/j-pdf/Nvkhdu_2011_15_72.pdf.
Мирошниченко В. В. Відтворення авторської концепції художнього твору в перекладі (на матеріалі англомовних та франкомовних перекладів української художньої прози) : автореф. дис... д-ра філол. наук: 10.02.16 / В. В. Мирошниченко; Київ. нац. ун-т ім. Т.Шевченка. - К., 2004. - 37 c.
Нечипоренко М. Ю. Шляхи збереження авторських імплікацій та національного колориту при відтворенні реалій із романів Ю. Андруховича англійською та польською мовами / М. Ю. Нечипоренко // Вісн. Житомир. держ. ун-ту ім. І. Франка. - 2007. - Вип. 34. - С. 207-213.
Пєліна О. В. Поняття "реалія” в перекладознавчому аналізі (на матеріалі перекладу українських ідеонімів і прагматонімів англійською мовою) [Електронний ресурс] / О. В. Пєліна // Науковий вісник Південноукраїнського державного педагогічного університету ім. К. Д. Ушинського. Лінгвістичні науки. - 2013. - № 16. - С. 181-186. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/j-pdf/Nvpupu_2013_16_25.pdf.
Плющ Б. Стильотворчі засоби (реалії та алюзія) роману І. Багряного "Тигролови" та специфіка їхнього відтворення в англомовному та непрямому німецькомовному перекладах [Електронний ресурс] / Б. Плющ // Мовні і концептуальні картини світу. - 2014. - Вип. 47(2). - С. 142-154. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/j-pdf/Mikks_2014_47(2)__19.pdf.
Солонська О. П. Фразеологічні одиниці англійської та української мов з антропонімами: проблеми зіставлення та перекладу [Електронний ресурс] / О. П. Солонська // Лінгвістичні дослідження. - 2012. - Вип. 33. - С. 32-35. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/j-pdf/znpkhnpu_lingv_2012_33_8.pdf.
Тьопенко Ю. Давня українська література та фольклор в англійських перекладах: розмаїття жанрів [Електронний ресурс] / Ю. Тьопенко // Філологічні семінари. - 2015. - Вип. 18. - С. 154-160. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/j-pdf/Fils_2015_18_19.pdf.
Ящук О. Л. Перекладацька еквівалентність фразеологічних синонімів [Електронний ресурс] / О. Л. Ящук // Advanced education. - 2014. - Вип. 1. - С. 83-89. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/j-pdf/novocv_2014_1_13.pdf.

.: Розділ: Мовознавство :: 14.11.2015 16.07.32 :.
.: Національна бібліотека України для дітей :.
.: Версія для друку :.
 


Generated in 0.178271 seconds