Виртуальная библиографическая справка. Объединенная справочная служба публичных библиотек Украины
     
   
     
Привет, Гость :: Вход
українська мова     русский язык

Лимит вопросов на сегодня: 36 .:. Вопросов в базе: 46386
   


Автор вопроса: Олена из города: Київ :: Вопрос: 15456  
Олена спрашивает:
Добрий день!будь ласка допоможіть знайти інформацію для напсиання дипломної роботи. Тема: "Складнощі при перекладі авторських парадоксів в художніх текстах"(англо-український переклад)на базі твору О.Уайльда "Портрет Доріана Грея". Дуже вдячна!
Наш ответ:
Олено! Сподіваємося, що надана інформація допоможе Вам:

http://www.vesna.org.ua/txt/donvisn/t16.doc
http://www.philosof.onu.edu.ua/elb/articles/savchenko/translation.htm/
http://www.lnu.edu.ua/faculty/intrel/tpp/lecture_2.htm/
http://revolution.allbest.ru/literature/00033580_0.html/
http://uk.wikipedia.org/wiki/Переклад/
http://kaminec.com.ua/publ/19-1-0-58/
http://www.rusnauka.com/DN2006/Philologia/6_al_shajevao.m.doc.htm/
http://shell.windows.com/fileassoc/0409/ENFallback.asp?LangID=&EXT=pdf
http://gak.com.ua/creatives/1/12772
http://vsesvit-journal.netfirms.com/index.php?option=com_content&task=view&id=302&Itemid=41


Актуальные проблемы художественного перевода. — М., 1967.
Гачечиладзе Г. Р. Введение в теорию художественного перевода. — Тбилиси: Изд-во Тбил. ун-та, 1970.
Демченко Г.В. Місце парадоксу та екзотичного опису в художній системі казок О.Уайльда // Матеріали студентської наукової конференції Чернівецького національного університету (12-13 травня 2004 року). Філологічні науки. – Чернівці: Рута, 2004. – С.255-256.
Ковганюк С. Практика перекладу (З досвіду перекладача). – Київ, 1968.
Копанев П. И. Вопросы истории и теории художественного перевода. – Минск, 1972.
Коптілов В. В. Актуальні питання українського художнього пере-
кладу. — К.: Вид-во Київ. ун-ту, 1971.
Коптілов В. В. Першотвір і переклад. — К.: Дніпро, 1972.
Кундзіч О. Творчі проблеми перекладу. – Київ, 1973.
Корунець І. В. A Course in the Theory and Practice of Translation. —
Вінниця: Нова книга, 2002.
Лейтес А. Парадоксы переводческого искусства // Актуальные проблемы теории художественного перевода. – Т. 2. – Москва, 1967.
Радчук В. Перевод как отражение и эстетическая задача // Теория и практика перевода. Вып. 13. – Киев, 1986. – С. 48, 40-50.
Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. – Москва,1974.
Рильський М. Мистецтво перекладу. – Київ, 1975.
Савов К. Художественият превод като естетическа задача // Изкуството на превода. – Сборник 1. – София, 1976. – С. 129-139.
Стріха Максим. Український художній переклад: між літературою і націєтворенням.-К.,2006.
Текст и перевод. — М., 1988.
Тетради переводчика. — М., 1962, 1988. — Вып. 1–21.
Федоров А. В. Основы общей теории перевода. — М., 1983.
Чередниченко А. И., Бех П. А. Лингвистические проблемы воссоз-
дания образа в поэтическом переводе: Тексты лекций. — К., 1980.
Чуковский К. М. Высокое искусство: О принципах художественного
перевода. — М., 1983.
Художественный перевод: Проблемы и суждения. — М., 1986.
Translation Studies: The State of the Art. — Amsterdam, 1991.

*
Міщук В.В. Своєрідність естетизму Оскара Уайльда і його роман «Портрет Доріана Грея» //Відродження.-1994.-№8.-С.21-27.
Назарець В.Н. Оскар Вайльд і мораль Доріана Грея //Всесвіт. л-ра та культура в навч. закладах України.-2006.-№7/8.-С.11-15.
Соколянський М. Незнаний Оскар Уайльд //Всесвіт.-1998.-№7.-С.137-139.
Хасанов В. «Принц Парадокс»: к 150-летию со дня рождения Оскара Уайльда //Зеркало недели.-2004.-16-22 окт.(№42).-С.19.

.: Раздел: Література :: 13.01.2009 10.06.45 :.
.: Донецкая областная универсальная научная библиотека им. Н.К. Крупской :.
   

Generated in 0.13665 seconds