Віртуальна бібліографічна довідка. Об'єднана довідкова служба публічних бібліотек України
     
   
     
Привіт, Гість :: Вхід
українська мова     русский язык

Ліміт запитань на сьогодні: 36 .:. Запитань у базі: 46386
   


Автор запитання: Даша із міста: Днепропетровск :: Запитання: 16424  
Даша запитує:
Будьте так добры, подскажите пожалуйста где найти материал,желательно в электронном варианте. Задание выглядит таким образом: нужно взять любого англоязычного писателя/поэта (ну, скажем Байрон, Шекспир,не важно) и одного переводчика, который переводил его работы,и сделать анализ перевода, критику...(с учетом различных значений перевода:денотативные, конотативные и т.д.) Заранее огромное спасибо!
Наша відповідь:
Добрый день, Даша!
Поработайте со следующими источниками:
Шекспир:
1. 30-й сонет Шекспіра в перекладі Д. Паламарчука (до проблеми перетворення поетичного тексту) [Електронний ресурс] / А.О. Пермінова // Вісн. Житомир. держ. ун-ту ім. І. Франка. — 2005. — N 23. — С. 189-191. — Бібліогр.: 8 назв. http://www.nbuv.gov.ua/articles/2005/05pappdp.zip
2. Зіставлення словника перекладу із словником оригіналу як перекладознавча проблема (на матеріалі перекладів шекспірівського "Гамлета"): Автореф. дис.... канд. філол. наук: 10.02.16 [Електронний ресурс] / Н.А. Куконіна; Київ. нац. ун-т ім. Т.Шевченка. — К., 2002. — 20 с. http://www.nbuv.gov.ua/ard/2002/02knapsg.zip
3. Українські та російські переклади сонетів Вільяма Шекспіра: спроба порівняльного аналізу [Електронний ресурс] / О.В. Нікітченко // Культура народов Причерноморья. — 2004. — N54. — С. 164-169 — Библиогр. в конце ст. 6 назв. http://www.nbuv.gov.ua/Articles/Kultnar/knp54/knp54_164-169.pdf
Байрон:
1. "Дон Жуан" Д.Г. Байрона та Є. Голованівського [Електронний ресурс] / А.О. Пермінова // Вісн. Житомир. держ. ун-ту ім. І. Франка. — 2007. — N 33. — С. 149-153. — Бібліогр.: 10 назв. http://www.nbuv.gov.ua/articles/2007/07paobtg.zip
2. Жуковський і англійські романтики: Автореф. дис. канд. філол. наук: 10.01.05 [Електронний ресурс] / С.С. Сакура; Терноп. держ. пед. ун-т ім. В.Гнатюка. — Т., 2003. — 20 с. http://www.nbuv.gov.ua/ard/2003/03sssjar.zip
3. Індивідуально-авторське трактування біблійних мотивів як перекладознавча проблема (на матеріалі українських перекладів творів Дж.Г.Байрона): Автореф. дис... канд. філол. наук: 10.02.16 [Електронний ресурс] / О.В. Дзера; Нац. ун-т ім. Т.Шевченка. — К., 1999. — 21 с. http://www.nbuv.gov.ua/ard/1999/99dovmpp.zip
4. Методологія перекладацької інтерпретації метафоричного концептопростору першотвору (на матеріалі українських перекладів творів англійських та американських романтиків): автореф. дис... канд. філол. наук: 10.02.16 [Електронний ресурс] / Я.В. Кривонос; Київ. нац. ун-т ім. Т.Г.Шевченка. — К., 2008. — 20 с. http://www.nbuv.gov.ua/ard/2008/08kyvaar.zip

.: Розділ: Література :: 7.04.2009 00.27.55 :.
.: :.
   

Generated in 0.13676 seconds