Виртуальная библиографическая справка. Объединенная справочная служба публичных библиотек Украины
     
   
     
Привет, Гость :: Вход
українська мова     русский язык

Лимит вопросов на сегодня: 35 .:. Вопросов в базе: 46308
   


Автор вопроса: Олена из города: Київ :: Вопрос: 9394  
Олена спрашивает:
Добридень. Допоможіть, будь ласка, знайти матеріал про способи перекладу фразеологізмів семантичного поля «поведінка людини» з англійської мови на українську чи російську та їх класифікацію. Красно дякую.
Наш ответ:
Доброго дня, Олено!
Окремих джерел, які б стосувалися саме цього аспекту перекладу, нам знайти не вдалося.
Спробуйте попрацювати з наступними матеріалами:
http://www.franko.lviv.ua/faculty/intrel/tpp/lecture_16.htm, http://www.grinchuk.lviv.ua/referat/1/759.html, http://monax.ru/languages/00002919_0.html, http://monax.ru/languages/00000814_2.html, http://www.pstu.edu/metod/g/U/kl/3.doc, http://belpaese2000.narod.ru/Trad/kunin_fra.htm, http://zakazdiplom.ru/show_work.php?work=7683, http://www.library.ru/help/docs/n11466/krupnov.htm#11, http://www.vss.nlr.ru/queries/search.php?q=, http://library.tup.km.ua/virt_dovidka1/for_chit/view_post.php?postid=800

1. Лебенок В. М., Степанова І. С., Хоменко Н. П. Навчальний посібник з питань перекладу англійської загальнонаукової лексики, фразеологічних сполучень та інших лексико-семантичних проблем: Навч. посіб. для аспірантів та здобувачів усіх спец. / Вінницький держ. технічний ун- т. — Вінниця : ВДТУ, 2002. — 125с.
Ч. 1 — 125с.
2. Лебенок В. М., Степанова І. С., Хоменко Н. П. Навчальний посібник з питань перекладу англійської загальнонаукової лексики, фразеологічних сполучень та інших лексико-семантичних проблем: Навч. посіб. для аспірантів та здобувачів усіх спец. / Вінницький держ. технічний ун- т. — Вінниця : ВДТУ, 2002. — 125-248с. — Бібліогр.: с. 248.
Ч. 2 — 125-248с
3. Шляхова В. В. Навчання перекладу фразеологізмів // Актуальні проблеми менталінгвістики. — Черкаси, 2001. — Ч.1. — С.194–197.
4. Куліш Ж. Фразеологізм і метафора у перекладі українською мовою: загальне та специфічне у підході до об’єкта перекладу // Українська філологія: школи, постаті, проблеми. — Львів, 1999. — Ч.2. — С.412–417.
5. Куліш Ж. В. Номінативно-характерологічна фразеологія як об’єкт перекладу // Проблеми зіставної семантики. — К., 1997. — С.420–423.

.: Раздел: Языкознание :: 16.03.2007 00.12.01 :.
.: :.
.: Печатная версия :.
 

Автор вопроса: Калініна Марія из города: Київ :: Вопрос: 9375  
Калініна Марія спрашивает:
Доброго дня! Допоможіть, будь ласка, знайти інформацію на тему „Роль лексично забарвлених слів та особливості їх перекладу”. Дякую
Наш ответ:
Доброго дня, Марія!
На Ваш запит вдалося відшукати не досить багато інформації.
Зверніться до наступних джерел:
1. Відтворення функціональної семантики українських часток у перекладах англійською та французькою мовами: Автореф. дис... канд. філол. наук: 10.02.16 [Електронний ресурс] / Б.М. Колодій; Київ. нац. ун-т ім. Т.Шевченка. — К., 2005. — 20 с. http://www.nbuv.gov.ua/ard/2005/05kbmafm.zip
2. Зіставлення словника перекладу із словником оригіналу як перекладознавча проблема (на матеріалі перекладів шекспірівського "Гамлета"): Автореф. дис.... канд. філол. наук: 10.02.16 [Електронний ресурс] / Н.А. Куконіна; Київ. нац. ун-т ім. Т.Шевченка. — К., 2002. — 20 с. http://www.nbuv.gov.ua/ard/2002/02knapsg.zip
3. Український національно-культурний компонент у мові художньої історичної прози Пантелеймона Куліша: Автореф. дис... канд. філол. наук: 10.02.01 [Електронний ресурс] / Н.Ю. Слободянюк; Київ. нац. ун-т ім. Т.Шевченка. — К., 2001. — 20 с. http://www.nbuv.gov.ua/ard/2001/01snyppk.zip.
А також: http://www.pstu.edu/metod/g/U/kl/3.doc, http://www.5ka.ru/29/35455/1.html, http://wnk.biz/html/ru/contents356.htm

.: Раздел: Языкознание :: 15.03.2007 00.02.01 :.
.: :.
.: Печатная версия :.
 

Автор вопроса: Петро из города: Львів :: Вопрос: 9364  
Петро спрашивает:
Я шукаю твір з укрїнської мови на тему:"Роздуми про роль і значення української мови, української пісні, українського мистецтва у житті сучасної молоді"(на українській мові).
Наш ответ:

.: Раздел: Языкознание :: 14.03.2007 00.24.13 :.
.: Днепропетровская централизованная система библиотек для детей :.
.: Печатная версия :.
 

Автор вопроса: Козко Олена из города: Київ :: Вопрос: 9360  
Козко Олена спрашивает:
Доброго дня! Допоможіть, будь ласка, знайти літературу на тему „Англійські газетні заголовки та їх переклад українською мовою”. Дякую!
Наш ответ:

.: Раздел: Языкознание :: 14.03.2007 00.08.06 :.
.: :.
.: Печатная версия :.
 

Автор вопроса: Віктор из города: Вінниця :: Вопрос: 9354  
Віктор спрашивает:
Доброго ранку! Допоможіть знайти інформацію на тему "Форми ввічливості в українській мові" Наперед дякую.
Наш ответ:
Мацько О.
Формули ввічливості в дипломатичному листуванні/ О.Мацько // Дивослово. -2000. -№ 2 . - С. 14-17
Соловець Л.
Робота над фразеологізмами ввічливості: (Установленні форми вітання)/ Л.Соловець // Початкова школа. -2000. -№ 3 . - С. 7-9
Соловець Л.
Робота над фразеологізмами ввічливості/ Л.Соловець // Початкова школа. -2000. -№ 4. - С. 11-14
Книжник О.
Урок ввічливих слів/ О. Книжник // Українська мова та література. -2003. -№ 37. - С. 14
Пожоджук Д.
Українська ввічливість - золотий скарб народної етнокультури/ Д. Пожоджук // Народна творчість та етнографія. -2004. -№ 6. - С. 61-68

.: Раздел: Языкознание :: 13.03.2007 08.36.33 :.
.: Кіровоградська обласна універсальна наукова бібліотека ім. Д.І.Чижевського :.
.: Печатная версия :.
 


Generated in 0.161689 seconds