Виртуальная библиографическая справка. Объединенная справочная служба публичных библиотек Украины
     
   
     
Привет, Гость :: Вход
українська мова     русский язык

Лимит вопросов на сегодня: 35 .:. Вопросов в базе: 46387
   


Автор вопроса: анна из города: киев :: Вопрос: 28192  
анна спрашивает:
В яких працях досліджено лексику української мови 14-17 ст.? Дуже дякую
Наш ответ:
Вітаємо, Анно!
Пропонуємо Вам переглянути наступні посилання:
1) матеріал до теми:
http://www.bizslovo.org/content/index.php/ru/koz-tvo/77-slovnyk/494-viyskova-leksyka.html
2) матеріал до теми:
http://www.bizslovo.org/content/index.php/ua/koz-tvo/77-slovnyk/494-viyskova-leksyka.html
3) матеріал до теми:
http://polka-knig.com.ua/article.php?book=24&article=2688
4) матеріал до теми:
http://www.ukrreferat.com/index.php?referat=60527&pg=3
5) матеріал до теми:
http://bibliofond.ru/view.aspx?id=452741
6) матеріал до теми:
http://lessons.com.ua/gramatichni-zasobi-virazhennya-konceptu/4/
7) матеріал до теми:
http://www.referatcentral.org.ua/linguistics_philology_load.php?id=882
8) матеріал до теми:
http://www.google.com.ua/url?sa=t&rct=j&q=лексика ХІV-ХVІІ ст.&source=web&cd=9&ved=0CHIQFjAI&url=http://www.lnu.edu.ua/faculty/jur/publications/visnyk34/Visnyk%2034_P1_14_Komova.pdf&ei=r7ioT_TTBLOO4gTblZnICQ&usg=AFQjCNHhKvhc4f6zPF6wQrY-xRpgQfcA4A&cad=rja
9) матеріал до теми:
http://www.lib.ua-ru.net/diss/cont/242513.html
10) матеріал до теми:
http://www.google.com.ua/url?sa=t&rct=j&q=лексика ХІV-ХVІІ ст.&source=web&cd=18&ved=0CG8QFjAHOAo&url=http://www.nbuv.gov.ua/portal/soc_gum/nzzui/2011_27/267_272.pdf&ei=W7qoT_KlDO_24QS4y6m0CQ&usg=AFQjCNHWD1sBnL3MgGd2neJRKJmcsMnnxw&cad=rja
Успіхів!

.: Раздел: Мовознавство :: 7.05.2012 13.58.04 :.
.: Державна науково-педагогічна бібліотека ім. В.О.Сухомлинського :.
.: Печатная версия :.
 

Автор вопроса: Ольга из города: Бахмач :: Вопрос: 28189  
Ольга спрашивает:
Добрий день! Шановні бібліографи, допоможіть, будь-ласка, знайти інформацію для написання курсової роботи з української мови на тему "Способи вираження підмета в оповіданнях Євгена Гуцала". Дякую!
Наш ответ:
Добрий день, Ольго! Аналогічне запитання вже було в нашій довідці. Скористайтеся, будь ласка, відповіддю на нього. Див. відповідь – Віртуальна бібліографічна довідка – Розширений пошук – Пошук по: Номер запитання – № 28109.

.: Раздел: Мовознавство :: 7.05.2012 10.10.24 :.
.: Крымская республиканская детская библиотека им. В.Н. Орлова :.
.: Печатная версия :.
 

Автор вопроса: Илья из города: Киев :: Вопрос: 28148  
Илья спрашивает:
Доброго Дня шановні бібліографи! Будьласка допоможіть знайти джерела на тему "Доместикації та форенізації у перекладах українською мовою".Дякую!
Наш ответ:
Доброго дня, Илья!
Ознайомтеся із наступними публікаціями:
1. Кулікова А. Є., Тичинська Т. Ф. Прийоми перекладу власних назв при дублюванні мультфільмів // http://www.nbuv.gov.ua/portal/Soc_Gum/Vlush/Filol/2011_16_1/10.pdf
2. Розуменко Н.В. Різновиди аудіовізуального перекладу (на матеріалі іспанської та української мов) // http://www.nbuv.gov.ua/portal/natural/nvvnu/filolog/2007_3/4/7.pdf
3. Дородних Л.А. Про два підходи до перекладу пародій // http://www.nbuv.gov.ua/portal/natural/vkhnu/Rgf/2010_896/Dorodnix.pdf
4. Іваніна Т. В. Про перекладність димінутивних власних назв // http://www.nbuv.gov.ua/portal/soc_gum/VZhDU/2010_51/vip51_10.pdf
5. Пехник Г. В. Власні назви крізь призму перекладацьких поглядів Григорія Кочура // http://www.nbuv.gov.ua/portal/Natural/nvvnu/filolog/2009_6/R8/Pekhnyk.pdf
6. Ребрій О.В. Пригоди Аліси в Україні, або Про множинність сучасних перекладів // http://www.nbuv.gov.ua/portal/Soc_Gum/Lingv/2009_3/Rebriy 190-205.pdf
7. Гриців Н. М. Байка “The Hare and Many Friends” Джона Ґея в перекладі Василя Мисика (спроба архівного пошуку) // http://www.nbuv.gov.ua/Portal/natural/nvvnu/filolog_mov/2010_9/R4/Hrytsiv.pdf
8. Якимчук А.П. Неоромантичні тенденції в українському перекладі // http://www.nbuv.gov.ua/portal/soc_gum/gv/2008_13/1/articles/Perekladoznavstvo/56_Yakimchuk.pdf

.: Раздел: Мовознавство :: 3.05.2012 08.00.44 :.
.: :.
.: Печатная версия :.
 

Автор вопроса: Инна из города: Днепропетровск :: Вопрос: 28141  
Инна спрашивает:
Поетика фразем у художній прозі Михайла Стельмаха (на матеріалі автобіографічних повістей "Гуси-лебеді летять..." та "Щедрий вечір")
Наш ответ:
Доброго дня, Інно!
Ознайомтеся із наступними джерелами:
1. Засоби стилізації розмовності в прозі Михайла Стельмаха: Автореф. дис... канд. філол. наук: 10.02.01 [Електронний ресурс] / Т.В. Ткаченко; Нац. пед. ун-т ім. М.П.Драгоманова. — К., 2006. — 20 с. http://www.nbuv.gov.ua/ard/2006/06ttvpms.zip
2. Приходченко К.І. Функціонально-стилістичний аспект семантизації фразеологічної деривації // http://www.nbuv.gov.ua/portal/Soc_Gum/Vdiso/gur/2010/Prihodchenko K.I..pdf
3. Джочка І. Семантико-валентні характеристики фразеологізмів на позначення кількості // http://www.nbuv.gov.ua/portal/soc_gum/Us/2007-2008_8-9/09Ukrstud89_Dzochka.pdf
4. Авксентьев Л.Г. Фразеология языка прозаических произведений Михаила Стельмаха: Автореф. дис.... канд. филол. наук. – Харьков, 1969. – 26 с.

.: Раздел: Мовознавство :: 2.05.2012 10.10.37 :.
.: :.
.: Печатная версия :.
 

Автор вопроса: Кеша из города: Киев :: Вопрос: 28140  
Кеша спрашивает:
Допоможіть знайти джерела для написання курсової роботи на тему "Стратегії відчуження і одомашнення у відтворенні картини світу певного автора". Будь якого автора,головне щоб було побільше інформації про стратегію використання цих перекладацьких прийомів.Дякую!
Наш ответ:
Доброго дня, Кеша!
Про форенізацію та доместифікацію у перекладах поезії Роберта Бернса дивіться у відповіді на запит 23850 (Розширений пошук - по Номеру запитання).

.: Раздел: Мовознавство :: 2.05.2012 07.37.13 :.
.: :.
.: Печатная версия :.
 


Generated in 0.174128 seconds