Віртуальна бібліографічна довідка. Об'єднана довідкова служба публічних бібліотек України
     
   
     
Привіт, Гість :: Вхід
українська мова     русский язык

Ліміт запитань на сьогодні: 33 .:. Запитань у базі: 46001
   


Автор запитання: Оксана із міста: Київ :: Запитання: 27982  
Оксана запитує:
Доброго дня! Допоможіть,будь ласка,знайти інформацію на тему: Способи творення термінів у харчовій промисловості (префіксація, суфіксація, тощо..) у французькій мові Дякую!!!
Наша відповідь:
Доброго дня, Оксано!
На жаль, відповідної інформації до теми Вашого запиту ми не знайшли.
Пропонуємо ознайомитися із джерелами, які стосуються неологізмів у французькій мові взагалі, як от:
1. Динаміка лексико-семантичних процесів у словниковому складі французької мови доби Відродження: автореф. дис. ... канд. філол. наук : 10.02.05 [Електронний ресурс] / К. В. Біла; Київ. нац. ун-т ім. Т. Шевченка. — К., 2010. — 19 с. http://www.nbuv.gov.ua/ard/2010/10BKVMDV.zip
2. Оказіональне словотворення в сучасній французькій мові (на матеріалі мови мас-медіа, Інтернет-видань і художніх творів): автореф. дис... канд. філол. наук: 10.02.05 [Електронний ресурс] / О.В. Косович; Київ. нац. ун-т ім. Т.Шевченка. — К., 2008. — 20 с. http://www.nbuv.gov.ua/ard/2008/08kovvht.zip
3. Семантична неологія в сучасному французькому медіадискурсі: Автореф. дис... канд. філол. наук: 10.02.05 [Електронний ресурс] / Я.О. Конопацька; Київ. нац. ун-т ім. Т.Шевченка. — К., 2005. — 20 с. http://www.nbuv.gov.ua/ard/2005/05kyosfm.zip
4. Коржаєва Ю. Неонімія у сучасній французькій мові: способи та шляхи термінотворення // http://www.nbuv.gov.ua/portal/natural/vlnu/In_mov/2009_16/articles/Korzhayeva.pdf
5. Шкурко Т.А. та ін. Шляхи і способи утворення неологізмів в сучасних французькій та англійській мовах // http://www.nbuv.gov.ua/portal/Soc_Gum/Novfil/2009-36/154-159.pdf
6. Чередниченко О.І. Сучасна французька неологія з погляду перекладача // http://www.nbuv.gov.ua/portal/natural/vknu/If/2009_42.pdf
7. Федченко О.Д., Гейко Т.М. Вплив інтернету на неологічні процеси у французькій мові // http://www.nbuv.gov.ua/portal/Soc_Gum/Nevfil/2010_13/13-7.pdf
8. Луговий В.С. Аналіз словотвірного потенціалу форманта - erie (на матеріалі французьких різностильових текстів) // http://www.nbuv.gov.ua/portal/Soc_Gum/Sfil/Mova/2009_16/st_10.pdf
9. Боклан, А.П., Мусійчук С.М. Способи утворення неологізмів в термінології в сучасній французькій мові // http://elibrary.nubip.edu.ua/10647/
10. Бузунов, Н.Н. Французские неологизмы-глаголы, образованные за период со второй половины XX века по настоящее время: Автореф. дис. ... канд. наук; Филологические науки : 10.02.05 / Моск. пед. гос. ун-т. - М., 2008. - 16 с.
11. Сергеева, А.Б. Типы неологизмов: неономинация // Риторика - лингвистика. - Смоленск, 2008. - Вып. 7, т. 2. - С. 94-99.
12. Кузнецова, И.Н. Паронимическая неология во французском языке // Риторика - лингвистика. - Смоленск, 2008. - Вып. 7, т. 2. - С. 100-108.
13. Баран, О.В. Словообразовательный способ создания экономических терминов-неологизмов французского языка в последней трети XX - начале XXI века // Вестн. МГЛУ. - М., 2007. - Вып. 519. - С. 27-35.
14. Щербакова, И.Г. Префиксация как способ образования новых слов в современных английском и французском языках: (На материале прессы и толковых словарей) // Вестн. Моск. гос. обл. ун-та. Cер.: Лингвистика. - М., 2008. - N 2. - С. 152-159.
15. Щербакова, И.Г. Префиксация как способ образования новых слов в современных английском и французском языках: (На материале прессы и толковых словарей) // Вестн. Моск. гос. обл. ун-та. Cер.: Лингвистика. - М., 2008. - N 3. - С. 103-109.
16. Щербакова, И.Г. Окказиональное слово и неологизм как единицы новой лексики на материале английского и французского языков // Функциональный анализ языковых единиц в романских языках. - М., 2009. - С. 127-140.
17. Веприцкая, З.И. Продуктивность конверсивной словообразовательной модели в образовании лексических инноваций в современном французском языке / Киев. ун-т. - Киев, 1994. - 5 с.

.: Розділ: Мовознавство :: 19.04.2012 11.27.42 :.
.: :.
.: Версія для друку :.
 

Автор запитання: Оля із міста: Київ :: Запитання: 27977  
Оля запитує:
Як загальноприйнято по англійські буде Комунікативні невдачі.Бо я не хочу помилитися з словником, бо серйозна робота.Дуже дякую!
Наша відповідь:
Доброго дня, Олю!
Взагалі, ми не займаємося перекладом на інші мови.
Проте, судячи із списку літератури у джерелі:
Типологія комунікативних невдач (на матеріалі сучасного англійського мовлення): Автореф. дис... канд. філол. наук: 10.02.04 [Електронний ресурс] / Л.Л. Славова; Київ. держ. лінгв. ун-т. — К., 2000. — 18 с. http://www.nbuv.gov.ua/ard/2000/00slltkn.zip, по-англійські це буде "Communication Breakdowns".

.: Розділ: Мовознавство :: 19.04.2012 09.42.56 :.
.: :.
.: Версія для друку :.
 

Автор запитання: Катя із міста: Луцьк :: Запитання: 27926  
Катя запитує:
Шановні бібліографи, допоможіть будь ласка знайти інформацію до теми з теорфонетики, бо я знаходжу дуже мало ,, Intonation (prosody as a complex, sementic unity of suprasegmental featurres prosodic subsystems" дякую за час і допомогу.
Наша відповідь:
Доброго дня, Катю!
Нагадуємо, що за Правилами віртуальної довідки ми здійснюємо пошук джерел виключно українською та російською мовами.
Пропонуємо низку джерел, які, можливо, будуть корисними для Вас:
1. Теоретическая фонетика английского языка // http://mglukp.narod.ru/theorphon.doc
2. Prosody and Intonation Topics // http://clas.mq.edu.au/phonetics/phonology/intonation/index.html
3. Prosody // http://www.ims.uni-stuttgart.de/projekte/mate/mdag/pd/pd_1.html
4. Prosody // http://en.wikipedia.org/wiki/Prosody_(linguistics)
5. Теоретическая фонетика английского языка // http://www.durov.com/study/1119378694-206.html
6. Лекции по теоретической фонетике английского языка // http://www.durov.com/study/1181724870-950.html

.: Розділ: Мовознавство :: 14.04.2012 00.00.46 :.
.: :.
.: Версія для друку :.
 

Автор запитання: Ксюша із міста: Київ :: Запитання: 27854  
Ксюша запитує:
Доброго дня! Була б дуже вдячна, якби Ви допомогли мені знайти якусь інформацію для написання дипломної роботи на тему:Комунікативно-прагматичні особливості французької сучасної термінології у перекладах текстів з харчової промисловості. Дякую!!!
Наша відповідь:
Доброго дня, Ксюшо!
На жаль, інформації за темою Вашого запиту - обмаль. Можливо, корисними будуть наступні джерела:
1. Симонець М.С. Структура термінів-гастронімів у французькій та українській мовах // http://www.nbuv.gov.ua/portal/soc_gum/vdu_b/2009_1/1_Philology/14_Simonec.pdf
2. Руденко С. Семантика посткореневих морфем запозичених термінів глютонії // http://www.nbuv.gov.ua/portal/natural/Vnulp/Ukr_term/2008_620/47.pdf
3. Морель Морель, Д.А. Динамика французской концептосферы "ПИЩА" // Вестн. Православ. Свято-Тихоновского гуманит. ун-та. 3, Филология. - М., 2007. - Вып. 2(8). - C. 99-114.
4. Гулинов, Д.Ю. Национальная специфика французской лингвокультурной сферы "гастрономия": (Перевод. аспект) : Автореф. дис. ... канд. наук; Филологические науки : 10.02.20 / Волгогр. гос. пед. ун-т. - Волгоград, 2004. - 20 с.

.: Розділ: Мовознавство :: 9.04.2012 17.52.25 :.
.: :.
.: Версія для друку :.
 

Автор запитання: Анна із міста: Івано-Франківськ :: Запитання: 27791  
Анна запитує:
Доброго дня! Допоможіть будь ласка підібрати літературу для написання дисертації. Приблизний напрям дослідження "Переклад креслень""Переклад конструкторської документації".Дякую.
Наша відповідь:
Доброго дня, Анно!
Більшість джерел присвячено проблемам проблемам перекладу науково-технічної документації взагалі. Можливо, корисними будуть наступні джерела:
1. Дерді Е. Т., Сахро А. С. Причини низької якості науково-технічного перекладу та шляхи їх подолання // http://www.nbuv.gov.ua/portal/natural/nvvnu/filolog_mov/2011_6_2/R1/Derdi.pdf
2. Лабенська Ю. Г. Особливості використання перекладацьких засобів англомовної технічної документації українською мовою (у підмовах електротехніки та комп’ютерних технологій) // http://www.nbuv.gov.ua/Portal/natural/nvvnu/filolog_mov/2010_9/R4/Labenska.pdf
3. Мартинюк О. В. Зміст та особливості навчальних програм підготовки фахівців з технічного перекладу у вищій школі США // http://www.nbuv.gov.ua/portal/soc_gum/vchu/N136/N136p032-036.pdf
4. Павлова О. Про основні аспекти практичної термінологічної діяльності // http://www.nbuv.gov.ua/portal/Soc_Gum/Apsf/2007_15/articles/article23.pdf
5. Волощук І. П. та ін. Лексико-семантичні особливості перекладу патентних текстів // http://www.nbuv.gov.ua/portal/natural/nvvnu/filolog_mov/2011_6_2/R1/Voloshuk.pdf
6. Карабан, В'ячеслав Іванович. Переклад англійської наукової і технічної літератури: Граматичні труднощі, лексичні, термінологічні та жанрово-стилістичні проблеми [Текст] / В. І. Карабан. - Вінниця : Нова книга, 2002. - 564 с.
7. Граматичні особливості українського перекладу англомовної науково-технічної та художньої прози: Автореф. дис... канд. філол. наук: 10.02.16 [Електронний ресурс] / О.О. Мушніна; Київ. нац. ун-т ім. Т.Шевченка. — К., 2006. — 20 с. http://www.nbuv.gov.ua/ard/2006/06moothp.zip
8. Граматичні труднощі перекладу німецьких науково-технічних текстів українською мовою: Автореф. дис... канд. філол. наук: 10.02.16 [Електронний ресурс] / М.О. Кур'янова; Київ. нац. ун-т ім. Т.Шевченка. — К., 2006. — 19 с. http://www.nbuv.gov.ua/ard/2006/06kmotum.zip
9. Перевод технической документации // http://translink.ua/Home/Интереснознать/Переводтехническойдокументации.aspx
10. Купрієнко Ю. В. «Хибні друзі перекладача» в науково-технічних текстах та особливості їх перекладу з англійської мови на українську // Проблеми та перспективи формування національної гуманітарно-технічної еліти. — Х., 2011. — Вип. 28 (32). — С.220–229.
11. Ружицька Т. В. Функціонування англомовних похідних термінів у науково-технічній літературі та особливості їх перекладу українською мовою (на матеріалі підмов метрології та будівництва) // Теоретичні та прикладні питання філології. — Д., 2010. — С. 133–135.
12. Римарєва А. О. Функції англійських пасивних конструкцій в технічних текстах та їх переклад українською мовою // Теоретичні та прикладні питання філології. — Д., 2010. — С. 117–118.
13. Южакова О. І. До проблемних питань перекладу науково-технічного тексту (на підставі термінології холодильної техніки) // Мова і культура. — К., 2007. — Вип.9, т.8 (96). — С.357–363.
14. Чапала Л. І. Особливості технічного перекладу // Наук. вісн. — К., 2005. — Вип.90. — С.374–377.
15. Джандоєва П. В. Перекладацькі прийоми і трансформації, що використовуються в науково-технічному перекладі // Вчені записки. — Х., 2005. — Т.11. — С.468–481.
16. Джандоєва П. В. Завершальний етап роботи над науково-технічним перекладом і оцінювання якості його ваконання // Вчені записки. — Х., 2004. — Т.10. — С.414–426.
17. Васюк Л. Засоби вираження модальності в науково-технічних текстах та її перекладу українською мовою // Мовні і концептуальні картини світу. — К., 2004. — Вип.11, кн.1. — С.80–85.
18. Войтович Я. Шляхи удосконалення науково-технічного перекладу // Вісник. — Львів, 2003. — N490: Проблеми української термінології. — С.76–79.
19. Джандоєва П. В. Поетапний підхід до процесу виконання науково-технічного перекладу: підготовчий етап // Вчені записки. — Х., 2001. — Т.7. — С.394–402.
20. Радецька С. Термін як предмет особливої уваги перекладачів науково-технічної літератури // http://www.nbuv.gov.ua/portal/soc_gum/Nz/Fil/2009_81_4/statti/50.pdf

.: Розділ: Мовознавство :: 5.04.2012 15.32.23 :.
.: :.
.: Версія для друку :.
 


Generated in 0.201684 seconds