Виртуальная библиографическая справка. Объединенная справочная служба публичных библиотек Украины
     
   
     
Привет, Гость :: Вход
українська мова     русский язык

Лимит вопросов на сегодня: 35 .:. Вопросов в базе: 46239
   


Автор вопроса: Людмила из города: Шепетівка :: Вопрос: 41227  
Людмила спрашивает:
Доброго дня! Для написання науково-дослідницької роботи з англійської мови шукаю в електронному варіанті таки словники:словарь Н.А. Лаврова «Современные тенденции в словобразовании. Контаминанты"(М.: Флинта : Наука, 2009. 208 с.), словник Ю.А.Зацного та А. В. Янкова «»Інновації у словниковому складі англійської мови початку 21 століття (Вінниця: Нова книга, 2008. – 360 с.) Допоможіть, будь ласка!
Наш ответ:

.: Раздел: Языкознание :: 30.10.2017 23.27.05 :.
.: Хмельницька обласна бібліотека для дітей ім. Т.Г.Шевченка :.
.: Печатная версия :.
 

Автор вопроса: Ася из города: Івано-Франківськ :: Вопрос: 41197  
Ася спрашивает:
Доброго дня! Допоможіть, будь ласка знайти матеріали за темою "Метафора у творчості Станіслава Вишенського. Ідіостиль автора". Потрібні швидше мовознавчі праці про метафору, а не літературознавчі. Буду дуже вдячна за допомогу.
Наш ответ:
Доброго дня, Асю!
На жаль, це все, що вдалося знайти у доступних нам джерелах:
Букатчук Х. Синхроністичний інтелект поезії Станіслава Вишенського / Х. Букатчук. - Режим доступу: http://bukvoid.com.ua/reviews/books/2014/08/21/071706.html.
Вишенський С."Кожен новий вірш - то черговий удар по хаосу" : [інтерв'ю] / С. Вишенський ; розмову вів Т. Пастух // Дзвін. - 2007. - № 2. - С. 129-132.
Вишенський С. Після пристрастей і страстей : автобіографічний нарис / С. Вишенський // Кур’єр Кривбасу. — 2012. — № 268/269/270. — С. 274-334.
Деркачова О. Інтертекст у поезії Станіслава Вишенського (збірка "Альта") / О. Деркачова // Слово і час. - 2004. - № 11. - С. 37-43.
Деркачова О. Особливості суїцидальної поведінки ліричного героя (на матеріалі творів Ю.Андруховича, С.Вишенського, С.Процюка) / О. Деркачова // Слово і час. - 2005. - № 4. - С. 43-48.
Павлик Н. Етнографічні лексеми в творчості Станіслава Вишенського як асоціативні сегменти текстових пластів [Електронний ресурс] / Н. Павлик // Наукові записки з української історії. - 2012. - Вип. 31. - С. 157-162. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Nzzui_2012_31_26.
Павлик Н. Література Переяславщини. Сучасність : літ.-критич. моногр. / Н. Павлик ; Державний вищий навчальний заклад "Переяслав-Хмельницький державний педагогічний університет ім. Г. Сковороди" ; Національний історико-етнографічний заповідник "Переяслав". - Переяслав-Хмельницький : Видавництво К С В, 2013. - 191
Рябий В. Луни і відлуння / В.Рябий // Дзвін. - 2013. - № 2. - С. 119-132.
http://litakcent.com/2009/09/01/stanislav-vyshenskyj-tema-jedyna-moja-pryrechenist/
http://litforum.com.ua/index.php?a=3140&print
http://zakarpattya.net.ua/Blogs/107859-Stanislav-Vyshenskyi-Syluet-katastrofy-–-tse-symfora-v-iakii-syntezovano-try-syluety--–-shchura-pasazhyra-i-korablia-

.: Раздел: Языкознание :: 26.10.2017 18.59.26 :.
.: Національна бібліотека України для дітей :.
.: Печатная версия :.
 

Автор вопроса: Катерина из города: Київ :: Вопрос: 41176  
Катерина спрашивает:
Добрий вечір. Мені потрібна інформація з теми: Переклад поттеріани українською мовою. Дякую
Наш ответ:
Доброго дня!
Пропонуємо Вам переглянути наступні джерела (зверніть увагу на списки літератури в кінці статей):
Бойко Г. А. Особливості перекладу власних імен персонажів серії романів Дж. Роулінг про Гаррі Поттера [Електронний ресурс] / Г. А. Бойко // Мова і культура. - 2014. - Вип. 17, т. 1. - С. 549-553. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Mik_2014_17_1_93.
Терсіна І. З. Мовний потенціал новотворів сучасної дитячої літератури (на матеріалі поттеріани) [Електронний ресурс] / І. З. Терсіна // Гуманітарна освіта у технічних вищих навчальних закладах. - 2012. - Вип. 26. - С. 173-184. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/gotvnz_2012_26_18.
Четверікова О. Р. Форми реалізації мовлення тінейджерів (на матеріалі роману Джоан Ролінг "Гаррі Поттер і кубок вогню") [Електронний ресурс] / О. Р. Четверікова // Одеський лінгвістичний вісник. - 2016. - Вип. 7. - С. 110-113. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/olinv_2016_7_27.
Шпак І. В. Особливості перекладу творів фентезі (на прикладі романів Дж. К. Роулінг про Гаррі Поттера) [Електронний ресурс] / І. В. Шпак // Англістика та американістика. - 2014. - Вип. 11. - С. 136-139. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/antame_2014_11_33.
Шпак І. В. Особливості перекладів поттеріани українською та російською мовами та рецепція творів в Україні та Росії [Електронний ресурс] / І. В. Шпак, Н. О. Лисенко // Англістика та американістика. - 2016. - Вип. 13. - С. 145-149. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/antame_2016_13_29.

.: Раздел: Языкознание :: 24.10.2017 22.20.40 :.
.: Національна бібліотека України для дітей :.
.: Печатная версия :.
 

Автор вопроса: Ольга из города: Львів :: Вопрос: 41173  
Ольга спрашивает:
Підкажіть будь ласка на які саме праці потрібно звернути увагу при виконанні праці на тему "Біблеїзми в лінгводидактичному аспекті"
Наш ответ:
Добрий день, Ольго! Опрацюйте, будь ласка, такі джерела інформації:

Баран, Г.Мова шевченкових переспівів давидових псалмів [Текст] / Г. Баран, І. Баран // Українська мова : науково-теоретичний журнал. - 2015. - № 4. - С. 36-58

Грибова Л.А. Алмазные россыпи: Библейские выражения в русской фразеологии // Русский язык и литература в средних учебных заведениях УССР. - Киев, 1991. - №10. - С. 65-68.

Дорда, М.А. Загальні проблеми та контрастивні аспекти фразеологічних біблійних виразів [Текст] / М.А. Дорда, Г.Б. Козловська // Матеріали науково-теоретичної конференції викладачів, аспірантів, співробітників та студентів гуманітарного факультету : 14-28 квітня 2004 р. - Суми : СумДУ, 2004. - С. 13-16. // http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/22865

Дубровина К.Н. Библейские фразеологизмы в русской и европейской культуре. М.: Флинта, Наука, 2012. - 264 с.

Кіріллова Н. В. Варіанти фразеологізмів із компонентами-паронімами / Н. В. Кіріллова // Динамічні процеси в граматиці і лексичному складі сучасних слов’янських мов : зб. наук. праць. – Рівне, Оломоуць, 2011. – С. 160-162.

Коваль А. П. Спочатку було слово : Крилаті вислови біблійного походження в українській мові [Текст] / А. П. Коваль. – К. : Либідь, 2001. – 312 с.

Колоїз Ж. В. Слово Благовісті : словник-довідник фразем біблійного походження [Текст] / Ж. В. Колоїз, З. П. Бакум. – Кривий Ріг : Вид-во „І.В.І.”, 2002. – 96 с.

Корнеева, А. П. Топологический подход к изучению английской фразеологии библейского происхождения : методичний матеріал / А. П. Корнеева // Вестник Московского университета. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2008. - № 1. - с. 67-74.

Кузенко Г. М. Співвідношення біблеїзмів в англійській і українській мовах та шляхи їх відтворення при перекладі [Електронний ресурс] / Г. М. Кузенко // Мова і культура. - 2012. - Вип. 15, т. 5. - С. 366-370. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Mik_2012_15_5_64

Лисенко О. М. Досвід лексикографічної фіксації фразеологічних біблеїзмів: діахронічний аспект [Електронний ресурс] / О. М. Лисенко, О. І. Кульчицька // Наукові записки [Національного університету "Острозька академія"]. Сер. : Філологічна. - 2010. - Вип. 14. - С. 396-404. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Nznuoaf_2010_14_66

Медвідь Н. Православно-християнські лінгвокультуреми як елементи образності української соціально-психологічної прози І половини ХХ століття / Наталія Медвідь // Режим доступу : http://litmisto.org.ua/?p=8424

Пономаренко Л. Г. Біблеїзми в сучасних лексикографічних джерелах [Електронний ресурс] / Л. Г. Пономаренко // Поліграфія і видавнича справа. - 2008. - № 2. - С. 92-101. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Pivs_2008_2_18

Скаб М. ОСОБЛИВОСТІ ВАРІАНТНОСТІ БІБЛІЙНИХ ФРАЗЕОЛОГІЗМІВ В УКРАЇНСЬКІЙ МОВІ // Науковий вісник Чернівецького університету. 2013. Випуск 659. Романо-слов’янський дискурс. – Чернівці, 2013. – С. 63-66.

Скаб М. В. Фразеологізми з релігійним компонентом в українських словниках [Текст] / М. В. Скаб // Українська лексикографія в загальнослов’янському контексті : теорія, практика, типологія (м. Київ, Інститут української мови, 12-13 травня 2011 р.) / відпов. ред. І. С. Гнатюк. – К., 2011. – С. 107-114.

Словарь библейских крылатых слов и выражений / Сост. Иоффе Г.А. -СПб.: Петербург XXI век, 2000. - 479 с.

Научная библиотека диссертаций и авторефератов disserCat http://www.dissercat.com/content/bibleizmy-v-yazyke-sovremennykh-gazet#ixzz4wQxSC3wZ

Солошенко О. Д. Про визначення і типологію біблеїзмів / О. Д. Солошенко // Іноземна філологія : Український науковий вісник. – Львів :Львівський університет, 1999. – С. 132-137.

Тимошик Галина. БІБЛІЄКОНОТОНІМИ СУЧАСНОЇ УКРАЇНСЬКОЇ МОВИ У
ЛІНГВОДИДАКТИЧНОМУ АСПЕКТІ // Теорія і практика викладання української мови як іноземної.- 2007.- Вип. 2. -С. 103–110.

Тимошик Г. Біблійна ономастика: особливості вивчення і добору термінологічного інструментарію // Вісник Національного університету „Львівська політехніка”. – № 538. – Проблеми української термінології. – Львів, 2005 – С.101–104.

Фразеологізми біблійного походження: короткий словник-довідник [Текст] / укл. : Л. П. Будівська, З. С. Сікорська. – Луганськ : Луганськ-Арт, 2007. – 76 с.

.: Раздел: Языкознание :: 24.10.2017 15.14.10 :.
.: Черкаська обласна бібліотека для дітей :.
.: Печатная версия :.
 

Автор вопроса: Люда из города: Київ :: Вопрос: 41141  
Люда спрашивает:
Доброго дня! Потрібно підготувати невеличке мовознавче (метафори, концепти тощо) повідомлення з теми: Роман Г. Гарсіа Маркеса "Сто років самотності". Допоможіть підібрати наукові статті в електронному вигляді. Дякую.
Наш ответ:
Доброго дня, Людо!
Пропонуємо Вам переглянути наступні джерела:
1. Козій О. Янголи ХХ століття: концепт крил у літературі (на матеріалі творів Г. Уеллса "Дивовижні відвідини", Г. Маркеса "Сто років самотності" та оповідання "Стариган з крилами", оповідання А. Дімарова "Крила" та вірша І. Драча "Крила") [Електронний ресурс] / О. Козій // Наукові записки [Кіровоградського державного педагогічного університету імені Володимира Винниченка]. Сер. : Філологічні науки. - 2009. - Вип. 85. - С. 211-219. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Nzs_2009_85_25.
2. Лазаревич Н. Часопросторові параметри романів-метафор "Сто років самотності" Габрієля Гарсії Маркеса та "Око прірви" Валерія Шевчука [Електронний ресурс] / Н. Лазаревич // Літературний процес: методологія, імена, тенденції. Філологічні науки. - 2016. - № 8. - С. 71-75. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Litpro_2016_8_17.
3. Омельченко О. Відтворення латиноамериканських реалій роману Г. Гарсіа Маркеса "Сто років самотності" в українському перекладі [Електронний ресурс] / О. Омельченко // Мовні і концептуальні картини світу. - 2013. - Вип. 2. - С. 248-254. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Mikks_2013_2_29.
4. Сєрікова, А. Л. "Карибське узбережжя, де мені пощастило народитися..." [Електронний ресурс] : (мариністична тема в інтерпретації Габріеля Гарсіа Маркеса) / А. Л. Сєрікова // Актуальні проблеми слов'янської філології. Серія : Лінгвістика і літературознавство. - Бердянськ, 2011. - Вип. 24, ч. 1. - С. 93-100. – Режим доступу: http://dspace.nbuv.gov.ua/bitstream/handle/123456789/71323/13-Serikova.pdf?sequence=1.

.: Раздел: Языкознание :: 19.10.2017 15.40.20 :.
.: Національна бібліотека України для дітей :.
.: Печатная версия :.
 


Generated in 0.189541 seconds