Шановнi бiблioграфи,
Якi твори дитячоi перекладноi лiтератури було опулiковано украiнськими видавництвами у 1990-2008 рр.?
Заздалегiдь вдячна,
З повагою,
Алiна
Шановна Аліно! Пропонуємо Вашій увазі наступну інформацію:
Вздульська В. Усе найкраще дітям? – Режим доступу:
http://litakcent.com/2010/06/23/use-najkrasche-ditjam/
Видавництва дитячої літератури України. – Рпежим доступу:
http://lodb.org.ua/bibliotekaryam/vydavnycztva-dytyachoyi-literatury-ukrayiny
Гаврош: О.Українська дитяча книжка: політ нормальний, дрейфуючий. – Режим доступу:
http://litakcent.com/2010/05/19/ukrajinska-dytjacha-knyzhka-polit-normalnyj-drejfujuchyj/
Дитячі перекладні видання у репертуарі українських видавництв. – Режим доступу:
http://bokov.net.ua/index.php?pages=2&act=6&id=14427
Куди вказує золотий компас:перекладних творів для дітей у нас видають трохи більше, ніж написаних своєю мовою, надаючи перевагу «популярній» класиці та книжкам, екранізованим Голлівудом. – Режим доступу:
http://tyzhden.ua/Culture/37180
Литвиненко О, Якісні параметри національного книговидання
дитячої художньої літератури. – Режим доступу:
http://www.nbuv.gov.ua/portal/soc_gum/vkp/2010_8/st_2_10.pdf
Мануілова А. ОСОБЛИВОСТІ ФОРМУВАННЯ ОСОБИСТОСТІ ЧЕРЕЗ ПЕРЕКЛАДНУ ЛІТЕРАТУРУ ДЛЯ ДІТЕЙ (НА ПРИКЛАДІ ПЕРЕКЛАДІВ ДИЛОГІЇ ЛЬЮЇСА КЕРОЛА “АЛІСА В ДИВОКРАЇ” ТА “АЛІСА В ЗАДЗЕРКАЛЛІ” УКРАЇНСЬКОЮ ТА РОСІЙСЬКОЮ МОВАМИ) . – Режим доступу:
http://www.nbuv.gov.ua/portal/Soc_Gum/Nvkhdu/2010_XI/49.pdf
* * *
Огар Е. Перекладна література в репертуарі сучасної української дитячої книги // Вісник. — Д., 2007. — Вип.9, N1. — С. 66–70. —