Детские библиотекари Украины на Крымском форуме
"К р ы м – 2 0 0 3"
Игорь Торлин,
Государственная библиотека Украины для детей, г. Киев
Виртуальные экспозиции на сайте Государственной библиотеки Украины для детей
В докладе речь идет о визуальной информации на Web-сайте Государственной библиотеки Украины для детей. Главное внимание уделено новому для библиотеки способу представления информации — оцифровыванию иллюстрированных изданий фонда редкой книги, и проблемам, связанным с этим процессом.
Общеизвестно, что в духовном, умственном и эстетичном развитии детей огромное значение играют визуальные образы. Начиная с конца XIX века иллюстрация заняла видное место в книгах, предназначенных детям дошкольного и младшего школьного возраста. Пробовали свои силы в создании детской книги О. Сластион, И. Бурячок, П. Лапин, Г. Нарбут, И. Билибин, А. Бенуа, Д. Митрохин. Окончательно равноправие «Художник–иллюстратор=Автор» было закреплено в 1920-х годах, «золотом столетии» детской книги. В «детское» книгоиздание пришли выдающиеся мастера кисти Украины и России, такие, как: Евгений Рачев, Сергей Конончук, Борис Крюков, Иван Кисиль, Владимир Лебедев, Владимир Конашевич, Алиса Порет, Давид Штеренберг (всех и не перечислить!), которые значительно расширили общие представления о возможностях и границах иллюстрации в детской книге. Все чаще выходили из печати книжки–картинки, созданные от замысла до реализации исключительно художником. Потом, правда, начались пресловутые 1930-е годы, когда эта уникальная школа детской иллюстрации была разрушена до основания — началась борьба с «формализмом» в детской иллюстрации. Только с середины 1960-х годов началось постепенное возрождение искусства детской книги. В начале 1970-х некоторые из этих книг были переизданы репринтно, тем не менее и эти издания уже стали библиографической редкостью.
Иллюстрированные книги для детей от начала XX века до конца 1920-х годов по праву являются жемчужиной любой (как частной, так и государственной) коллекции искусства книги. Детская книга вообще имеет не очень большой срок жизни, ведь дети редко ведут себя с книгами «вежливо». Именно поэтому многие из них сохранились в считанных экземплярах, и заботливо сохраняются в отделах редких и ценных изданий библиотек, а также в частных коллекциях. Таким образом, эти издания выведены из широкого культурного оборота, и есть насущная необходимость возвратить их в него, тем более что после «перестройки» общества мы снова стали терять ориентиры в книжной иллюстрации для детей — иллюстрации к украинским детским книгам конца XX столетия по большей части не выдерживают никакой критики.
В последнее время много говорят о необходимости сохранения культурного наследия человечества и роли библиотек в решении этой чрезвычайно важной проблемы. Однако, на мой взгляд, само понятие «культурное наследие» все еще трактуется несколько заужено: как сохранение общепризнанных произведений литературы, искусства и архитектуры. Таким образом, за границами внимания широкой общественности остаются отдельные пласты культурного наследия, в частности, детское творчество. Довольно долго так относились и к детской книге, воспринимая ее (если вспомнить крылатое выражение М.А. Булгакова) как «осетрину второй свежести». Понимание того, что искусство детской книги является украшением любой книжной коллекции и неотъемлемой частью культурного наследия человечества, пришло к библиотечным специалистам достаточно поздно, когда большая часть шедевров книжного искусства сохранилась лишь в отдельных экземплярах.
Государственная библиотека Украины для детей владеет уникальным фондом редкой детской книги, значительную часть которого составляют иллюстрированные издания для детей. Иные из них вообще сохранились в одном–двух экземплярах; есть и такие, которые полностью «разбиты». Этим фондом имеют возможность пользоваться специалисты только в пределах читального зала фонда редкой книги. Множество специалистов: книговедов, искусствоведов, художников, да и просто обычных читателей — детей и родителей — лишены возможности получить доступ к этим изданиям по причинам отдаленности своего проживания от библиотеки. Поэтому было принято решение оцифровать наиболее ценные издания и предоставить к ним доступ через Интернет. Таким образом, мы достигали сразу две цели: создавали страховую электронную копию издания и реализовывали право читателей на получение информации.
Идея эта возникла, когда я в продолжение месяца работал в отделе детских сервисов Нью-Йоркской публичной библиотеки, и один из местных профессоров–книговедов пожаловался мне, что не может достать одно редкое издание с иллюстрациями В. Лебедева, которое находится в нашей коллекции.
Пятнадцать оцифрованных изданий, которые представляют творчество девяти выдающихся украинских и русских художников–иллюстраторов (Б. Ермоленко, И. Кисиля, С. Конончука, Б. Крюкова, П. Лапина, В. Лебедева, Е. Рачева, М. Цехановского, Е. Чарушина) представлены сегодня на сайте нашей библиотеки (http://www.chl.kiev.ua) в разделе «Читалка». После выбора издания, которое пользователь хочет просмотреть, он попадает на страницу, где представлены в уменьшенном виде все страницы оцифрованного издания. Это дает возможность охватить одним взглядом все издание и составить о нем предварительное представление. Каждое изображение этой страницы гиперссылкой связано со страницей, где изображение можно рассмотреть более детально, и даже прочитать текст (поскольку книги для детей печатались довольно крупным шрифтом). Для удобства пользователя каждая страница с увеличенным изображением имеет «кнопки» для перехода на следующую или предшествующую страницу, которые значительно экономят его время, что немаловажно при пользовании нашими не очень быстрыми каналами связи. Кроме того, есть еще кнопки для возвращения на страницу с перечнем оцифрованных изданий и для возвращения на домашнюю страницу сайта.
Изображения представлены в Jpg -формате и оптимизированы для более быстрого доступа к ним через сеть Интернет. Некоторое время мы колебались, не представить ли изображения в новом формате — Deja-vu, но решили остановиться на Jpg, поскольку Deja-vu пока еще не стал широко распространенным, и потенциальные пользователи могли уйти со страницы, не желая разбираться, каким образом им получить доступ к этому ресурсу.
Существует два варианта представления в сети оцифрованных изданий. Первый из них — представлять конкретный экземпляр (со всеми пометками времени: пятнами, печатями, надписями, грязью и т.д.). Второй — попробовать приблизиться к «идеалу», то есть к варианту выхода книги из типографии. Первый вариант учитывает исторический аспект, воссоздает «судьбу» конкретного экземпляра; второй — концентрирует внимание на искусстве книги. Первый путь избрали создатели «Международной детской цифровой библиотеки», о которой речь пойдет дальше, на втором пути остановились мы. Следует заметить, что, представив в Интернет отредактированную копию, мы сохраняем на CD -носителях и аутентичную электронную копию в качестве страховой. Работа по оцифровыванию книг из фонда редких изданий библиотеки будет продолжаться и в дальнейшем, и в финале мы намереваемся, кроме Интернет-версии, сделать CD -издание наиболее ценных образцов искусства детской книги.
В конце минувшего года в США стартовал совместный проект Университета Мэриленд и Интернет-архива, рассчитанный на 5 лет. Проект направлен на создание «Международной детской цифровой библиотеки» (http://www.icdlbooks.org/), в которой предполагается представить в электронном виде через сеть Интернет 10000 детских книг из 100 культур мира. На момент написания этого доклада в библиотеке уже были представлены книги из 27 мировых культур, изданных на 15 языках. Над созданием библиотеки работают ведущие специалисты разных областей знаний: компьютерщики, библиотекари, психологи, педагоги, искусствоведы … и дети. В начале текущего года к проекту присоединилась и наша библиотека. Мы собираемся вложить в общую копилку 100 книг из фонда редких изданий библиотеки (в основном издания начала XX столетия, а также книги 1920-х годов). Проект является исследовательским, и авторы заинтересованы в его улучшении. С этой целью в конце февраля в Сан-Франциско состоялась встреча участников проекта, на которой были высказаны их замечания и предложения. Основные претензии были предъявлены к сложности Интернет-доступа в библиотеку, и исходили они в первую очередь от зарубежных участников: Испании, Украины, Новой Зеландии. Учитывая эти замечания, на встрече была продемонстрирована новая версия библиотеки, с меньшими техническими требованиями, правда, без поисковых возможностей. Авторы проекта приглашают к участию все заинтересованные стороны: библиотеки, архивы, музеи, издательства, писателей, художников–иллюстраторов, готовых внести посильный вклад в пополнение Международной детской цифровой библиотеки.
Сайт Государственной библиотеки для детей существует с 1999 года. На нем представлена разнообразная как библиографическая, так и фактографическая информация для пользователей–детей, а также для родителей, педагогов и библиотечных специалистов. Поскольку он реализован на трех языках (украинском, русском и английском), это значительно расширяет круг потенциальных пользователей. Значительное место на сайте занимает визуальная информация, ведь, как говорила Алиса (персонаж знаменитой сказки Льюиса Кэрролла): «Кому нужны книжки без картинок …».
Первый опыт работы библиотеки с изображениями относится еще к 1996 году, когда библиотека получила грант Международного фонда «Відродження» на создание иллюстрированного электронного политематического рекомендательного указателя литературы для детей. Учитывая наличие в библиотеках страны в тот момент техники разного уровня, решено было создавать указатель одновременно в двух версиях: под операционные системы DOS и Windows (последняя в html -формате с целью возможного дальнейшего использования в среде Интернет). Первые выпуски указателя были хорошо приняты библиотечной общественностью и демонстрировались на Международной конференции в Крыму. После того как библиотека получила возможность создать собственный Web -сайт, эти указатели заняли видное место среди его информационных ресурсов. Не имея поначалу опыта работы с изображениями в Сети, мы постепенно нащупывали их оптимальные размеры, учились оптимизировать файлы с целью организации более быстрого к ним доступа.
Следующим нашим шагом в работе с изображениями было создание виртуальных экспозиций детского рисунка. Несколько лет тому назад я предложил представителю Киевской Детской картинной галереи представить в сети Интернет их коллекцию, и услышал в ответ, что это «никому не интересно, и никто не будет заходить на этот сайт». Мы не прислушались к этому «снисходительному» совету, и очень довольны этим. На нашем сайте размещены образцы детского художественного творчества, которые представляют как художественные студии и лицеи (киевская художественная студия «Маленький принц», Харьковский лицей искусств — в разработке), так и персональные экспозиции юных художников Украины. Наградой нам стали восторженные отклики из разных стран мира — Литвы, России, Швеции, США, Австралии, а также искренняя благодарность как руководителей студий, так и самих юных мастеров. Кроме того, публикация работ юных художников в глобальной сети формирует эстетический вкус других пользователей–детей, а также провоцирует их на самостоятельное творчество.
Как известно, общие идеи часто могут возникать одновременно в разных странах. Недавно мы получили информацию еще об одном международном проекте, который возник, судя по всему, одновременно с нашим: papaInk (www.papaink.org/icurator/library.html) — международный архив детского изобразительного искусства. Авторы некоммерческого проекта собирают в оцифрованном виде и предоставляют доступ средствами Интернет к художественному творчеству детей разных стран и разных времен. Они тоже ищут волонтеров в разных странах для развития этого замечательного проекта.
Трудно представить, сколько произведений искусства погибло из-за недолговечности материала, стихийных бедствий, предубежденности и непонимания современников … Сейчас, благодаря новейшим компьютерным технологиям, библиотеки и музеи имеют возможность сохранить и предоставить доступ ко многих образцам художественного творчества человечества широкой массе пользователей. И помешать в этом благородном деле нам сейчас могут лишь наши леность и равнодушие.