Казка, яка об’єднує покоління…
У 2025 році виповнюється 160 років від дня першої публікації книги, яка стала улюбленою для багатьох поколінь дітей і дорослих в усьому світі – повісті-казки Льюїса Керрола «Аліса в Країні чудес». Цю дивовижну історію надрукували у відомому британському видавництві «Макміллан» у 1865 році, і вона одразу здобула популярність. Її сюжет простий і водночас геніальний: уві сні маленька дівчинка Аліса під старою яблунею бачить великого білого кролика, одягненого в куртку та жилет. Діставши з кишені годинник, кролик квапливо зникає у підозріло темній норі. Набравшись сміливості, Аліса зробила крок услід за ним…і потрапила в чудовий казковий світ, де оживають нездійсненні фантазії.
Справжнє ім’я автора «Аліси» Чарльз Лютвідж Доджсон, а Льюїс Керрол – лише літературний псевдонім. Він народився у великій родині, де крім нього було ще десятеро дітей – три брати і сім сестер. Змалку Чарльз виявляв неабияку уяву: вигадував ігри, складав веселі вірші, робив із паперу кораблики й пістолети, з носової хустинки – кумедну мишку, розважав дітей механічними іграшками, зробленими власноруч.
Закінчивши школу, вступив до Оксфордського університету. У подальшому праці вченого з математичної логіки стали дороговказом для такої визнаної нині науки – інформатики. Професор математики став ще й одним із перших англійських фотографів. І все ж, попри серйозні заняття, він залишався дитиною у душі, адже, як сам зізнавався: «Діти охоплюють три чверті мого життя».
Історія появи книги почалася 4 липня 1862 року. Під час пікніка Доджсон почав розповідати донькам свого колеги Лорині, Едіт та Алісі Ліддел на ходу вигадану химерну історію. Дівчата настільки захопилися казкою, що стали вмовляти, щоб він її записав. Найбільше наполягала саме Аліса. Чарльз Лютвідж Доджсон послухався поради і під ім'ям Льюїса Керрола написав книгу «Аліса в Країні чудес», яка з'явилася на світ рівно через три роки після доленосного пікніка.
«Алісою» зачитувалися і діти, і дорослі по всьому світу. Керролові жарти швидко ставали улюбленими в народі фразеологізмами, каламбурами та прислів’ями. Наприклад:
• «Ач, усміхається, мов чеширський кіт!».
• «Казиться, наче солоний заєць…».
• «Дурний, як капелюшник!».
• Завтра ніколи не буває сьогодні! Хіба можна прокинутися вранці і сказати: «Ну ось, зараз нарешті завтра?».
• «Кращий спосіб пояснити – це самому зробити».
• «Якби кожна людина займалася своєю справою, Земля б крутилася швидше».
• «Ти прекрасна. Бракує лише посмішки».
• «Бачила я котів без посмішок, але посмішку без кота».
• «У всьому є своя мораль, потрібно тільки вміти її знайти!».
«Аліса в Країні чудес» перекладена на 125 мов світу. Але перекладачам довелося ретельно потрудитися над текстом, бо якщо переводити казку буквально, то зникають весь гумор і чарівність, створені автором. Українською мовою книга вперше вийшла у 1960 році.
Твір екранізували понад 40 разів, включаючи анімаційні версії у різних країнах світу. Перша екранізація з’явилася через декілька років після смерті Керрола, у 1903 році, коли режисери Сесіль Хепуорт і Персі Стоуве зняли за мотивами історії 12-хвилинний фільм. На той момент це був найдовший фільм, зроблений у Великій Британії.
Існує понад мільйон картин, створених художниками з усього світу, на яких зображені фрагменти з легендарної казки. Так, іспанський художник Сальвадор Далі створив більше 10 картин до різнопланових епізодів з твору.
Вже півтора століття книга «Аліса в Країні чудес» залишається актуальною. Для дітей – це весела пригода, для дорослих – гра розуму. Тож радимо і вам зануритися у веселу, цікаву, щасливу, дотепну, жартівливу подорож Країною чудес!