Дискусійний клуб
Запрошуємо до дискусійного клубу «Ключа»! Правила форуму дивіться тут.
Дискусійний клуб / Специфіка дитячої літератури / Новини теоретичної та методологічної думки
Новини теоретичної та методологічної думки |
|
---|---|
Nata |
Ирина Арзамасцева
ДЕТСКАЯ РОССИКА
RUSSIAN CHILDREN'S LITERATURE AND CULTURE / Eds. M. Balina and L. Rudova. — L.; N. Y.: Routledge, 2008. — 390p. — (Children's Literature and Culture).
В коллективной монографии, созданной учеными из разных стран, опыт западных исследователей детской литературы и культуры в СССР впервые сведен к более или менее общим константам понимания. Появление этой книги в большой серии «Детская литература и культура» (ред. Джек Зайпс) свидетельствует о том, что на Западе серьезно занимаются научным предметом, который в российских академических кругах почти не признан до сих пор, хотя высокомерие начинает потихоньку таять. Кроме того, книга обнаруживает зарубежный спрос и на ознакомительные обзоры, в которых советская детская литература представлена как целостный феномен, и на локальные исследования (детский детектив, школьная повесть, тема советского космоса, комикс, творчество отдельных классиков и др.)[1]. Понять Советский Союз и современную Россию через культуру детства, главным образом через детскую литературу, — такова, на наш взгляд, сверхзадача этой деятельности. В печати, театре и кинематографии для детей тайное тайных любой страны и ее культуры становится явным, а идеологические премудрости выглядят башнями из кубиков. Иное значение может иметь эта книга для читателей в России — здесь важны не столько сформулированные в ней концепции, порой неожиданные, сколько возникающие по ходу чтения вопросы. Ценность ее — в способности сместить отечественную парадигму представлений о советско-российской культуре детства, восходящую к советской же психолого-педагогической парадигме, в которой так легко извлекать актуальные нравственные уроки из лучших творений классиков и так трудно принимать реальность литературного и исторического процессов и биографий детских писателей, иногда мало похожих на их портреты в школьных учебниках. Первое, с чем придется согласиться российскому читателю, с вероятным смущением, — это то, что на Западе русскую детскую культуру обычно знают по балету «Щелкунчик» Чайковского, а детскую литературу — по двум- трем народным сказкам о Бабе-яге и Иване-дураке, — так начинают вводную статью Марина Балина и Лариса Рудова (с. XV). И хотя в действительности русская детская литература составляет огромную библиотеку, в которой многое сохраняет живую прелесть и смысл для новых поколений, все же грустно выглядит она на мировом книжном рынке. Из множества переводов советской детской литературы, вышедших в годы оны, в массовом чтении детей за рубежом практически ничего не осталось. При этом студенты в западных университетах все чаще выбирают семинары по русской/советской детско-подростковой литературе, находя в ней не только экзотику, но и важные для их менталитета художественные послания. М. Балина рассказывает, что особым успехом у ее американских студентов пользовался роман Н. Островского «Как закалялась сталь», почти исчезнувший из чтения российских подростков. В статье «Творчество сквозь строгость: Начало советской детской литературы» М. Балина описывает первые десятилетия советской детской литературы. Акценты расставлены довольно точно, особенно в том, что касается «идеологической повестки дня», с самого раннего времени наложенной на эту литературу (с. 4). «Повестка дня» состояла в трансформации идеи идейности, оформившейся в демократических кружках XIX в. Вместе с тем, можно представить и иную акцентировку. Например, включить данные о деятельности уникальных советских учреждений: Института детского чтения и Музея детской книги, организаторы которых хранили верность Белинскому и социал-демократии и при этом работали вразрез с советским идеологизмом. Заслуживает большего внимания и роль М. Горького в детском литературно-издательском процессе; это был его любимый культуртрегерский проект, частично осуществленный и во многом спасший детское чтение в стране политического и культурного радикализма. М. Балина затрагивает тему, которую упустили из виду отечественные специалисты: детское книгоиздание в годы начала советской власти и НЭПа оставалось коммерческим делом. Называя частные издательства, она подчеркивает: «Их первой и важнейшей задачей был коммерческий успех публикаций, и единственным настоящим путем к такому успеху были перепечатка и новое распространение предреволюционных текстов, наряду с публикацией новых, политически нейтральных книг» (с. 6). Экономическая подоплека детского литературно-издательского процесса — тема огромная, таящая немало ключей к загадкам литературы. Отдадим пока должное коммерсантам-издателям, которые до монополизации печати делали благое дело — противопоставляли потоку политизированных изданий книжки «талантливых маршаков», по выражению Горького. Так благодаря бизнесу срабатывал механизм культурной коррекции политического курса. Блеск и нищета советской детской литературы, представленной в непривычно резком свете, без смягчающих объяснений, вызывает читательский вопрос: какую роль сыграли русские педагоги в судьбе детской литературы? Придется признать, что они оказались слишком зависимы от новой власти, к тому же педагогическая наука оказалась проницаема для чуждой ей современной риторики. Русская педагогика и сама по себе была слишком риторична. Сказалась и старательная выучка у немецких педагогов, во главу угла ставивших идею государственного патриотизма (английскую систему воспитания предпочитали образованные аристократы). В игре с новой властью педагоги первым делом проиграли детскую литературу. Свободное творчество для детей, так мощно оформлявшееся в «серебряном веке», было предано в самой своей идее. Обзорная статья М. Балиной охватывает период с 1918 по 1960-е гг. Ее ценность еще и в том, что здесь нет банального представления о советской классике 1920—1930-х гг. с известным наизусть набором имен; внимания удостоены и забытые, но типичные для эпохи книги — например, «Как Саня стал красноармейцем» А. Кравченко (1925) и «Когда разрушаются дворцы» Ал. Алтаева (М.В. Ямщиковой) (1929). Л. Рудова в обстоятельной статье «От воспитания характера к криминальным погоням: Русская детская литература в переходный период» рассказывает о том, что было дальше — после коллапса СССР: кризис детской литературы, лишение детских писателей государственной поддержки, недоверие покупателей-взрослых к новым постперестроечным авторам и на этом негативном фоне — дискуссия, развернутая «Литературной газетой» в 2003 г., в которой вновь был поставлен вопрос о «государственном запросе» на детскую литературу. По счастью, государство безмолвствовало, и запрос остался просто коммерческим. «В середине 1990-х гг. детские книги новых постперестроечных авторов воспринимались с подозрением, и только позднее, последние лет двенадцать, ситуация начала меняться, потребность в новой детской литературе стала ощутимой» (с. 22). За очевидной объективностью этого наблюдения Л. Рудовой кроется историко-культурная проблема: детская литература как институт снова оказалась не приспособлена к резким общественно-политическим и экономическим переменам. Если взрослые зачитывались публикациями в журналах, то для детей не было такого мощного, ошеломительного и веселого потока новой литературы. То немногое, что выходило, больше походило на творения андеграунда (показателен легендарный московский журнал «Трамвай»). Эту невеселую историю придется записать в уроки: тотальный контроль над детской литературой ведет к ее хронической дисфункции, которая не лечится простой отменой контроля. Л. Рудова доказывает, что восстановление функций этой литературы пошло через жанр, не пользовавшийся авторитетом у взрослых и тем не менее нашедший благодарных юных читателей, — детский детектив. Помнится, библиотечные сводки публикаций детских изданий из года в год представляли собой почти сплошь детские детективы и фэнтези с однообразными названиями. Казалось, извлечь из этой массовой продукции что-то для понимания современного процесса невозможно, однако теперь ясно: их стоило читать хотя бы потому, что детективы перестали быть жанром-аутсайдером. Л. Рудова выяснила предпосылки расцвета жанра: истоки его лежат в творчестве таких советских авторов, как А. Гайдар, В. Каверин, А. Рыбаков, С. Баруздин, В. Железников, И. Пивоварова, А. Алексин. Как отмечается в статье, юные читатели нуждались в литературе о современности, а обновленная школьная программа предлагала им «возвращенные» имена. Вполне понятно, почему детский детектив с его актуальной проблематикой и статусом низкого жанра так и не вышел из тени, остался в сфере внешкольного чтения. Л. Рудова представила жанр и на фоне истории советского среднего класса, который, по ее замечанию, существовал и в сталинские времена, и в 1950—1960-е гг. «Поскольку растет постсоветский средний класс, развивается и то, что Евгений Доб- ренко назвал "читательским социальным запросом" на литературу, отражающую ценности среднего класса» (с. 38). Убедительную концепцию жанра оригинально «комментируют» упомянутые в предыдущей статье М. Балиной повести М. Чуда- ковой о Жене Осинкиной, в которых девочка из семьи «среднего класса» ведет себя подобно девочке Жене из «Тимура и его команды». Статья Евгения Добренко «Школьная повесть в детской литературе социалистического реализма» тематически примыкает к предыдущему материалу. Жанр рассмотрен в рамках известной авторской концепции, конкретизированной в давней статье «Соцреализм и мир детства»[2]. Исходные посылки настоящей статьи сформулированы, на наш взгляд, слишком упрощенно даже для западного читателя: «Рождение советской детской литературы (то есть литературы социалистического реализма для детей) неразрывно связано с именем Аркадия Гайдара. До него советская детская литература была более детской, чем советской» (с. 43). Здесь знак равенства между категорией в большей степени исторической — «советское» — и категорией все же эстетической, как к ней ни относиться, — «социалистический реализм» — можно заменить знаком вопроса. Спорна и оценка роли Гайдара, который скорее «не успел» к рождению советской детской литературы, скитаясь по фронтам, а затем занявшись взрослой журналистикой. Лишенный на год партбилета и так и не подавший заявления о восстановлении в партии, не упомянувший имя Сталина даже в речи при вручении ему ордена, не появившийся на Первом съезде писателей и вообще державшийся в стороне от писательских групп, Гайдар не старался попасть в писательскую «номенклатуру» и вовсе не был ею поддержан. «Главным» писателем он стал уже после смерти, точнее, после войны и ХХ съезда партии, когда Л. Кассиль начал активно пропагандировать его творчество, верный дружбе Р. Фраерман собрал сборник биографических материалов, а пионерия запела песню «Гайдар шагает впереди». Нет, не Гайдар создавал в 1920-е гг. советские детские журналы с их классовой агрессией (наподобие «Барабана»), это за него успел сделать И. Халтурин — отличный редактор, один из друзей писателя. Да, Гайдар мог бы стать основоположником детского «соц- реалистического канона» (взять хотя бы его раннюю поэму «Пулеметная пурга»), но вышло иначе. С его приходом детская литература смягчила пафос, стала более детской, даже с учетом ее милитаризации в 1930-е гг. Возможно, в его творчестве был найден баланс между суровым «государственным заказом» и обычными потребностями самих юных читателей в поэтичности, просветленности и выражении собственных ценностей детства. Гайдар назван «ключевой фигурой советской детской литературы с психоаналитической точки зрения» (с. 44) — этот тезис Е. Добренко звучит так же спорно и даже провокационно, особенно будучи подкреплен дважды приведенной цитатой из дневника — в эпиграфе к статье и в самой статье: «Снились люди, убитые мною в детстве» (с. 43, 44). Эту чеканную фразу часто цитируют в спорах, при этом еще никто, кроме профессионального журналиста Б. Камова, биографа Гайдара, не видел и не исследовал детально сам документ, который на поверку филолога может оказаться не дневником пациента, созданным по предложению врача, а дневником писателя, то есть текстом эстетическим, причем обращенным не к широкой аудитории и не к врачу-исповеднику, а к себе самому (отсюда отмеченные Е. Добренко зашифрованные записи, ключей к которым не подобрать уже никогда). Если «ключевая фигура» оказывается столь загадочной, то задача Е. Доб- ренко — дать очерк развития школьной повести — весьма усложняется, тем более что школа как таковая Гайдара не интересовала. Тем не менее задача оказалась выполнена, и даже с обычным для автора интеллектуальным блеском. Жанр рассмотрен в динамике, выявлены и сопоставлены разные его модели, особенно любопытна такая разновидность, как «дисциплинарная повесть». Несомненно, школьную повесть заметно трансформировали сюжеты о беспризорниках и юных урках, при этом Е. Добренко справедливо противопоставляет «Республику Шкид» Л. Пантелеева и Г. Белых и «Педагогическую поэму» А. Макаренко, увидев в последней «педагогическую машинерию» (с. 45). При этом он подчеркивает, что этих авторов, а также Н. Экка, поставившего фильм «Путевка в жизнь», объединила одна идея: дети улиц — «всегда жертвы» (с. 46). В общесоциальном понимании — да, жертвы, но не в художественной рефлексии. Их персонажи никак не похожи на бесчисленных «бедных сироток» из предреволюционной беллетристики; в них неукротимая воля к жизни, виктимность — не их качество. В этих героях есть здоровая примесь ницшеанского человека. Пантелеев и Белых даже высмеивают старомодные сантименты, изобразив слепую мать Викниксора. Сильные инстинкты юного дикаря, которые в условиях разрушения социума и семьи влекут его в тюрьму, и «перековка», то есть героический, если не сказать титанический, труд педагога — вот где, на наш взгляд, проходит нерв новой школьной повести 1920-х гг., когда она еще не растеряла кураж и не стала «заказной». Ссылаясь на критику Маршака, Е. Добренко отмечает в 1930-х гг. качественный упадок школьных повестей и рассказов, которых появлялось все больше. Вместо «перековки» — вялое «перевоспитание», вместо тугоплавкого характера — податливый на социализирующее влияние герой. В итоге исследователь выносит приговор жанру, как и всей детской литературе социалистического реализма. «Школьная повесть дает полную картину мира. Вопрос, однако, в том, что школа сама по себе "есть не что иное, как иллюзион. Ее модель идеального мира есть не более, чем картонное наглядное пособие"[3]. Поскольку взрослая литература социалистического реализма создала модель реальности, то школьная повесть для всех практических задач создала модель модели» (с. 65). «Школьная повесть есть вид сговора взрослых. <...> Зато если школьная повесть и отразила что-нибудь, так это нереальность мира детей, поскольку была только обратной стороной ирреальности мира взрослых» (там же). Это заключение Е. Добренко хорошо бы предложить для размышлений тем, кто сегодня главным аргументом против образовательной реформы выбирает ностальгический культ советской школы. Однако, как бы ни были сомнительны пути и способы этой реформы, пороки школьной повести, как и самой школы, нужно отнести к эпохе Яна Амоса Коменского, который и разработал классно- урочную систему, как нельзя лучше приспособленную для нужд централизованной государственной власти и пережившую свой апофеоз в тоталитарных обществах. Разумеется, «соцреалистический канон» придал жанру, как и школе, свою неповторимую окраску. В статье Аниндиты Банерджи « Между спутником и Гагариным: Космический полет, детская периодика и сфера фантазии» представлен несколько иной подход. Не идеология выбрана в качестве константы, а сама реальность советской космической программы в ее публицистической презентации времен Н. Хрущева. Время с 1957 по 1961 г., отраженное в пропагандистско-познавательных материалах журнала для молодежи «Знание — сила», — это своего рода детское время, в котором первый человек в открытом космосе парадоксально похож на Ивана-дурака, но то был все же переход к зрелости. При хроническом недостатке российских штудий по космической теме в детско-подростковой литературе эта работа представляется особенно ценной, побуждающей к медленному чтению. Разбор тематических статей и иллюстраций А. Банерджи ведет на фоне статьи В. Пелевина «Код Мира» (2001), привлекая также работу американского слависта С. Бойм «Космос: воспоминания о будущем» (2001) и пользуясь терминологическим понятием «модальная шизофрения», которое разработано английским славистом Катариной Кларк применительно к соцреализму и советскому роману. В рецензируемой монографии преобладает отстраненное отношение к русской/советской детской литературе, авторы статей не рассматривают материал с точки зрения его годности-негодности для современных юных читателей за рубежом, тогда как подавляющее большинство российских публикаций направлено в конечном итоге на практическую цель — обосновать или реставрировать «актуальность» избранных книг. И тот, и другой взгляд ограничивает исследования предмета, ни один из них не является самодостаточным. Если российские специалисты на время оставят поиски дополнительных доказательств значимости тех или иных произведений, дающие в итоге лишь возможность столкнуться с трудностями их продвижения в чтение современных детей, то диалог с западными коллегами может оказаться плодотворным. Так, М. Балина во второй своей статье, «Самообман: Повести о предреволюционном детстве в советской литературе», берет материал самый что ни на есть классический. Автобиографическая повесть о детстве — один из сильнейших жанров в русской литературе, это автор признает сразу, но сосредоточивается сначала на «точке слома» жанра — повести Горького «Детство». Вспомним, как долго она печаталась в школьных хрестоматиях и как надолго была спрятана в спецхран статья К. Чуковского с острой критикой этой повести. М. Балина, опираясь на российские и западные разработки, видит в горьковском «Детстве» «создание личного мифа о бедности, заброшенности и оскорбленности» и образование, по сути, «нового советского канона детства», а именно предреволюционного детства (с. 92). Далее она рассматривает подобные повести («Рыжик» А. Свирского и др.), напоминает о дореволюционных переводных повестях и адаптированных романах («Без семьи» Г. Мало, «Мендель Гданьский» М. Конопницкой, «Отверженные» и «Человек, который смеется» В. Гюго) и сосредоточивается на подчинении горьковской «модели антидетства» (там же) повестей и рассказов советских авторов, таких как И. Соколов-Микитов, Л. Будогоская и др. Наиболее подробно рассмотрены повести С. Маршака «В начале жизни» и К. Чуковского «Серебряный герб» как различные примеры мифологизации и канонизации личных воспоминаний о детстве. Тема для небольшой статьи «Литература и культурные институты советского и постсоветского юношества» заявлена слишком широко, однако ее автор Лиза Риоко Вакамия сумела описать главное — поэтапное формирование и развитие двух молодежных культур в период от 1950-х гг. до постсоветских десятилетий. Одна культура, официальная, восходит к текстам, воспевающим героизм комсомольцев в годы Гражданской и Великой Отечественной войн и первых пятилеток; она представлена в серии книг «Тебе в дорогу, романтик» издательства «Молодая гвардия». Это романы «Как закалялась сталь» Н. Островского, «Молодая гвардия» А. Фадеева, повести А. Рыбакова, В. Крапивина, А. Лиханова и др., а также десятки «документальных повестей» о героях-комсомольцах. Другая, неофициальная культура развивалась в стремлении молодежи к либерализации собственной жизни через западные формы быта и развлечений — все тот же джаз и брюки-дудочки. Во многом надуманное, сконструированное представление о читателе-комсомольце как о романтике, живущем идеалами героического прошлого, противопоставляется здесь особому романтизму реальных стиляг, и при этом описывается, как комсомол, с одной стороны, обрушился на стиляг, с другой — пытался освоить эту культуру: «.в 1961 г. комсомол открыл в Москве два джаз- кафе, где юные поэты и художники могли представлять свои работы, не считаясь с отсутствием в них идеологического содержания» (с. 117). Заметим, что со временем джаз-кафе стали клубами для комсомольской номенклатуры, а андеграунд ушел на кухни и в мастерские художников. В статье «Задержанное развитие. Краткая история советского кинематографа для детей и подростков» Александр Прохоров вычертил суммарный вектор развития этого феномена со всей объективной однозначностью: от фильма «Красные дьяволята» И. Перестиани (1923), послужившего «моделью для комбинирования коммунистической идеологии с приключенческим фронтир-рассказом в стиле вестерна» (с. 131), — до фильмов 1980-х гг. «Пацаны» Д. Асановой и «Чучело» Р. Быкова, где советская идеология уже предстает в более или менее критическом освещении. Однако есть на этой параболе всплески отклонений, которые хочется представить системно. Разумеется, спрямления и обобщения в кратком обзоре неизбежны, но все же как не заметить странные сбои в советском кино. Взять хотя бы «пиратские» детские фильмы. Эксцентричный «Айболит-66» Р. Быкова (1966) пополнил неформальный репертуар взрослых песенкой «Нормальные герои всегда идут в обход». В «Острове сокровищ» Е. Фридмана (1971) Сильвер в исполнении Б. Андреева — самый обаятельный злодей в советском кинематографе — имеет все повадки опытного зэка. Сбоем советского киноканона можно считать и «Сто дней после детства» С. Соловьева (1975), и, как взрыв канона, его же культовую кинокартину «Асса», снятую зимой 1987 г. «Джаггернаут в тормозной колодке: Театр для сталинских детей» — под таким ярким названием Борис Вольфсон представил свое видение драматического искусства, категорическое, но вряд ли всерьез оспоримое в начальной оценке: «Детский театр был, возможно, самым очевидно и грубо идеологическим из всех институтов детской социализации в раннем советском обществе, кроме самой огосударствленной школьной системы» (с. 175). Однако ключевые для автора пьесы и спектакли: «Синяя птица» М. Метерлинка, «Три толстяка» Ю. Олеши и «Золотой ключик» А. Толстого — не так просты, чтобы служить иллюстрациями к исходному тезису, и Б. Вольфсон учитывает их сложность, вычерчивая нелинейную траекторию развития театра для детей сталинской эпохи. Редкую тему рассмотрел Хозе Аланиз; главным героем его статьи о том, «как читать постсоветские русские детские комиксы», стал А. Снегирев, осуществивший свою давнюю цель — создать комикс сугубо российский, отличный от японской манги и комиксов на основе диснеевских мультфильмов. Из статьи Бриджит Боймерс «Милейшие создания в детских мультиках» интересней всего узнать интерпретацию двух всемирно известных персонажей: Чебурашки и Ежика в тумане. Автор видит в Чебурашке и Крокодиле Гене героев «советской системы»: прежде всего они «добропорядочные граждане» (с. 167; здесь хочется добавить: интеллигенты-шестидесятники, скромные либералы; любопытно, что эта оценка плохо соотносится с сегодняшним самоопределением Э. Успенского). Никак не связан с советским каноном норштейновский Ежик; Б. Боймерс своей интерпретацией подтверждает это. В целом мультипликация выглядит в данном обзоре искусством, гораздо менее ангажированным советской пропагандистской машиной, нежели детский театр. Часть книги посвящена отдельным авторам и текстам. Из этих статей становится ясно, что на роль «ключевой фигуры» детской литературы ХХ в. могли бы претендовать многие: С. Маршак и Л. Кассиль, П. Бажов и С. Михалков, Е. Шварц и даже Г. Остер. Обычно детскую литературу исследуют в отрыве от взрослой, как будто авторы создают произведения для детей взаперти, отрекшись от культурного опыта, будто только любовь к детям ими и движет. С. Маршак, как показал Бен Хеллман в своей статье, отлично ориентировался не только в серьезной литературе, но и в политике. «Что спасло Маршака?» — на этот вопрос автор отвечает, опираясь на воспоминания Н. Чуковского, отмечавшего тонкое чувство времени у Маршака: «...Он постепенно дистанцировался от наиболее компрометирующих детских писателей» (с. 232). Б. Хеллман прослеживает перипетии судьбы классика, вплоть до «последней шутки», которую сыграло с ним время: его положительный отзыв на солженицынский «Один день Ивана Денисовича», опубликованный сначала в «Правде» (1963), а затем в сборнике статей «Воспитание словом» (1964), подпал под «зачистку всех работ с положительным упоминанием его (Солженицына. — И.А.) имени» (с. 237). К этому объективному представлению жизни и творчества писателя можно только добавить, что в реакции Маршака на повесть Солженицына была и доля искренности, не только конъюнктура, — судить так позволяют дружба Маршака с Твардовским, организовавшим эту статью, и запись в дневнике В.Я. Лакшина о реакции старого, больного и все же неугомонного Маршака на эту повесть[4]. Инесса Меджибовская в статье «Лев Кассиль. Детство как религия и идеология» не скрывает своей любви к автору «Кондуита и Швамбрании», при этом детально разбирается в существе «советского» и «детского» начал его творчества. Да, Кассиль был «частью советской литературной номенклатуры» (с. 242), но причина его успеха в литературе — истинная детскость таланта. Марк Липовецкий представил литературный портрет П. Бажова и предложил оригинальную интерпретацию сказов из «Малахитовой шкатулки». Так, автор интерпретирует образ Медной горы Хозяйки психоаналитически, обращаясь к символике Эроса и Танатоса и обнаруживая в бажовском образе переклички с образами России-матери и советской матери. «Психоаналитический» подход имеет старинные уже права в западной науке, однако для российских читателей остается экзотикой, будоражащей восприятие. Елена Прохорова взялась портретировать, пожалуй, самого неоднозначного советского детского классика (статья «Традиционалист в краю инноваторов. Парадоксы Сергея Михалкова»). Увы, советское литературоведение может предложить только фактическую информацию; автор отмечает «простое повторение банальностей о гражданственности писателя, разновидности иронии и постижении детской души» без «концептуализации его места в детской литературе» (с. 285—286). До сих пор ничего принципиально нового о Михалкове российские исследователи не сказали, разве что сам он попытался объясниться в мемуарах. Е. Прохорова вполне самостоятельна в своих оценках, хотя и опирается на автобиографическую книгу Михалкова «От и до.» (1998), работы советского критика В. Бавиной, специалиста по социологии и культуре советского детства К. Келли и др. Михалков предстает как фигура парадоксальная. Главный парадокс в том, что его общеизвестные стихи для детей 1930—1950-х гг. и долгая карьера писателя не соотнесены в обобщенном представлении читателей, именно это создает впечатление, что «сталинизм был на самом деле золотым периодом литературной работы Михалкова» (с. 287). Автор утверждает, что «данные противоречия и парадоксы есть фантомы, порожденные как советским, так и постсоветским представлением критиков и родителей о детстве и хорошей детской литературе как явлениях беспримесных, свободных от политического дискурса или, по крайней мере, от директивной пропаганды» (там же). Такой подход более плодотворен, чем огульные отрицания или банальные восхваления писателя. Еще одному парадоксальному писателю посвящена статья Аньи Типпнер «Пьесы-сказки Евгения Шварца: Театр, власть и голая правда». Определяя место и роль шварцевских сказок в детской драматургии 1930—1940-х гг., автор уделяет основное внимание пьесам «Снежная королева» и «Дракон». О сложном устройстве этих и других пьес Шварца немало писали и в России, но, кажется, никто до А. Типпнер не писал о «механизме власти» (с. 321) в пьесах человека, который говорил о себе: «Пишу все, кроме доносов», — и при этом успешно интерполировал свои тексты в советскую культуру. Драматург, открывший, что «реальная власть происходит не от одной идеологии, но также от внешнего утверждения большинством» (с. 321), оказался невредим и даже любим — и тем самым большинством, и меньшинством. Здесь одна из загадок механизма советской цензуры и террора, который пропустил Шварца, но погубил Н. Олейникова, его лучшего друга. Шварцу все же удавалось рассказывать «голую правду» в заснеженной стране Дракона. Заключает книгу статья Л. Рудовой «Приглашение к низвержению: Игровая литература Григория Остера» — о самом неоднозначном детском авторе в современной России. Поразительно, что «ключевой фигурой» советской/российской детской литературы и чуть ли не преемником С. Михалкова оказывается писатель, не имевший ничего общего с «соцреалистическим каноном» и мало общего имеющий с современными «-измами». Факт, подчеркнутый Л. Рудовой, — включение М. Эпштейном и А. Генисом в список ста семидесяти писателей-постмодернистов единственного детского автора Г. Остера — еще не доказывает, на наш взгляд, что он постмодернист «первого призыва». Ведь «низвержение» всего и вся — единственная правда и культурная миссия прирожденного постмодерниста, не способного остановиться ни перед чем. Остер же не столько занят настоящим «низвержением», сколько обыгрывает постмодернистские практики, профанируя их до уровня «приколов». Собственно, постмодернистом он «работает», только когда методично разрушает школьную дидактику и родительское воспитание, подчиненное школе. В пользу такой оценки говорят и отмеченная Л. Рудовой неизменность стиля Остера и его приверженность игровой традиции на всем протяжении писательского пути, начиная с середины 1970-х гг., что выявляет в нем «попутчика» постмодернизма, с запозданием развернувшегося в русской литературе лишь в 1980-е гг. Общее впечатление от книги состоит в том, что западные слависты обращаются не только к англоязычной аудитории — они настойчиво хотят быть услышанными в России, многие из них связаны с нею судьбой. Совершенно очевидно, что Россика пополнилась самостоятельным «детским» разделом, и это отнюдь не временное увлечение. ________________________________________
1) В начале 2011 г. вышло переиздание этого сборника в мягкой обложке. 2) Добренко Е. Соцреализм и мир детства // Соцреалистический канон / Под ред. X. Гюнтера и Е. Добренко. СПб.: Академический проект, 2000. С. 31—40. 3) Вайль П., Генис А. 60-е: Мир советского человека. Ann Arbor: Ardis, 1988. С. 103.
4) Лакшин ВЯ. «Новый мир» во времена Хрущева. Дневник и попутное (1953—1964). М.: Книжная палата, 1991. С. 58, 84. Джерело: http://www.nlobooks.ru/rus/magazines/nlo/196/2556/2589/ |
18 січня 2012, 10:56
|