Повесть-сказка Е. Белоусова «Лесина пісня»
18 лютого 2010, 21:57   Автор: Оксана Резник

…Не менее удачна, как мне кажется, новая повесть-сказка «Лесина пісня». Начинается она так:
«Із давніх давен мешкали собі в краї українськім Вишиванки та Колядки, Казки та Загадки, Крашанки та Легенди, Щедрівки та всі ті, хто в серці народу живе. А за старших були в них Слово та Пісня.
Любили їх люди та приказували:

- Споконвіку ми разом. Будемо одне про одного дбати. У злагоді та любові житимемо.
І все б нічого, та прийшли царі з країв дальніх.
Один каже:
- Подобається мені тута.
І другий каже:
-І мені подобається.
А як таке сказали, то вирішили ці землі між собою поділити, та порядки свої встановити».
Небагато часу пройшло. Кажуть люди дужі та горді:
- Женуть з нашої землі Слово та Пісню. Бережіть їх до часів кращих. Ховайте від царів подалі.
Кажуть люди слабкі та боязливі:
- Розмовляти і по-московськи можна. А пісні і за кордоном непогані. Станьмо навколішки. Якось воно і буде.
От таке от настало життя в країні - Україні. А тільки одного разу дізналася Пісня про таємницю таємну. До пори до часу нікому про це не говорила. А таємниця була така, що народиться в Україні людина розумна та сміливіша з найсміливіших. І більш за всі багатства на світі вона вважатиме Пісню та Слово. Товаришуватиме з Вишиванками та Колядками, Казками та Загадками, Крашанками та Легендами, Щедрівками та всіма тими, хто в серці народу живе. І буде то дівчинка».

Посвящена книга известному деятелю Украинской культуры, выдающейся поэтессе Лесе Украинке. И то, что назвалась она Украинкой, подтверждает глубинное родство поэтессы со своей землей, своим народом.

В книге Белоусова «Лесина пісня» главными оказались две линии - передача сложного и прекрасного мира детской души маленькой Леси и изображение становления патриота. Чтобы решить настолько сложную для детской книги задачу, писателю пришлось проследить весь жизненный путь писательницы, отбирая те факты, которые помогали создать живой и рельефный образ. Вот почему Белоусов начинает с детства будущего гения украинской литературы. Писатель использует ласковые слова, уменьшительные формы, рассказывая о детстве Леси. Как, скажем, в сказке про Соловья.

«- Це довга історія. Crapi люда оповідають, що ця пташка не жила в Україні. Було це ще за дідів-прадідів.

Вмостилися зручно в ліжках братик iз сестричкою:

- Розкажи, мамо.
- Розкажи, люба.
I розповіла Ольга Петрівна ось яку iстopію».

В каждой строке чрезвычайно поэтической истории звучит мелодия народной души, поэтика украинской песни. Белоусов вводит маленького читателя в мир фантазии украинского народа, подчеркивает его многогранность и богатство. И делает это он в форме рассказа «от третьего лица», где рассказчиком выступает мать Леси -писательница Олена Пчилка.

Хочется сразу подчеркнуть, что такой прием, без сомнения, обусловлен материалом. Абстрактная для малышей тема «материнское воспитание» соединяется с материнской любовью к детям и Украине, высоким уровнем культуры и языковым мастерством рассказчицы.

Известная писательница, пламенная патриотка, Олена Пчилка прививает детям гордость за свою родину, развивает память и художественный вкус. Как хочется и современному читателю, который погрузился в повседневные заботы, возродить традицию семейного чтения. Как хочется слушать перед сном мелодичную и интересную историю о том, например, почему соловьи решили поселиться именно в Украине.
В истории, которую рассказывает мать Леси, несомненно, чувствуется рука Евгения Белоусова. Именно его творческой манере присущи объединение действительности и вымысла, художественные обобщения и живой динамичный диалог.

Постоянно читатель обращает внимание на яркость отдельных метафорических образов новеллы. Писатель смело вводит в рассказ и обрядовые, и шуточные песни, при этом подчеркивая, что их создавали простые, часто безграмотные люди. Ни тяжелая работа, ни смертельная усталость, ни бедность и неприятности не мешают разворачиваться душе в свободной стихии песни.

Причем в тексте главы тесно переплетены сказочная и песенная струя: мать рассказывает Михайлику (старшему брату Леси) и любимой дочери сказку о том, как правитель далекой соловьиной страны - царь Музыка - каждую весну приказывал своим подчиненным летать по всему миру, слушать внимательно и запоминать песни разных народов.

И только один маленький и быстрый соловушка залетел в далекую Украину. Именно здесь он услышал и песню косарей, которые с работы возвращались, и веселую песню ребятишек, которые развлекают родителей шуточным пением.

В этом отрывке обнаруживается еще одна особенность книги «Лесина пісня» - активное и уместное насыщение рассказа народными пословицами и поговорками. Как драгоценные камешки, рассыпанные по всей площади рассказа, они не только украшают ее, но и выполняют дидактическую функцию детской литературы.

Е. Белоусов находит удачные, яркие средства для воплощения пения смелого соловья.

Но главная ценность этих песен, с точки зрения автора, не столько в их милозвучии и богатстве тем и образов, а в том, что их «люди труда поют».
Поэтому слава украинской песни понятна и закономерна:

«Так весь світ дізнався про українську пісню.
Закінчила Ольга Перівна оповідь. Михайлик з Лесею сидять, мов зачаровані.
I тільки соловейко в саду виводить своє.
- Пісня народ єднає. Є пісня - є народ. Нема її, нема Слова рідного, так i народу нема, - перервала тишу мати.
- Так от чому цapi нашу Пісню i Слово з України женуть, - здогадалася Леся.
- Я, як підросту, багато пісень вивчу, - видихнув Михайлик.
- А я, як підросту, пісні складатиму,-додала рішуче Леся».

Мы, читатели необычно поэтической книги, вместе с маленькой героиней очарованы полетом фантазии рассказчика, ощущаем уважение к нашему языку.

Что хочется особо подчеркнуть, это концовку главы. Автор не заканчивает рассказ словами матери, стремясь продлить то сказочное очарование народной песни, которое не прекращается на протяжении всей книги. Он не спешит возвратить маленького читателя к действительности, будто предлагая ему самому поиграть в игру: «Угадай - так это было или нет».

А может это на самом деле было? Как думаете?
Возможно, такая подача материала обусловлена личностью главной героини, ее необыкновенным талантом.

В книге появляется глава «История создания «Jlicoвої пісні», в которой Белоусов старается ввести малышей в творческую лабораторию Леси Украинки, показать эстетическое своеобразие, особенности поэтики пьесы.

Уже в первых строках новой главы писательница раскрывает свой давний замысел:
«- Давно вже мрію... мрію написати, - шепоче Леся.
- Що це буде? Це буде оповідання? Це буде вiрш? - питає стиха Пісня.

- Це буде романтична казка. Я повернусь думками в пропочатки. Словами з попелу я вирощу вербу-сопілку. Нехай співає людям i мені. Я розповім про Мавку лісову. Про хлопця-красеня, про пісню i любов...»
Она уверена, что жизнь лесной красавицы, ее чувство в состоянии описать только женщина. Став уже взрослой, вспомнит Леся о своих прогулках с матерью по волшебному лесу. На самом деле лес был самый обычный - сказочным его делало богатое воображение героини и стихия народной фантазии, которая звучала в рассказах матери о зверях лесных, о мавках, потерчатах, водяном и лешем...
Такой счастливый талант - объединять в душе выдумку и действительность - есть во всех поэмах Украинки.

Доверяет Белоусов своей героине и собственные соображения о педагогической направленности игры, сказок и песен:
«Малеча грається на дворі. А Леся слухає уважно:

- Це ж не аби які забави. Гра для дітей - не просто гра. Дорослішають діти. В гpi вони ростуть. Розумнішими стають поволі».
Поэтому в данной новелле перед нами Леся появляется сразу в нескольких ипостасях - как собиратель фольклора, как мудрый педагог, но главное - как художник.
Но что бы ни делала, о чем бы ни думала героиня, всегда рядом с нею Песня. Этот сквозной образ явно перекликается с Тарасовым пером волшебным, однако и отличается от него. Песня не охраняет, не утешает героиню, а подсказывает новые повороты сюжета, который разворачивается на антитезе «родной лес» и «чужбина», любовь и свобода.

Может быть потому, что она женщина, поэтесса стремится быть ближе к душе народа, к его субъективным переживаниям, чем мужчина. Женщины в нашей литературе - это носители глубочайших мыслей, чувств, они не замыкаются в личной эмоциональной, телесной, интеллектуальной нише. Она с любовью вглядывается в каждую мелочь, стремится сохранить для потомков не просто приметы быта или народные песни, а и природу Украины, ее сердце. Каждая ее строка полна глубокого философского содержания, наполнена волшебной музыкой украинского слова. Именно это и пытался передать в своей книге Е. Белоусов. Причем «Лесина пісня» действительно напоминает фольклорное произведение - так сильна в нем народная струя.

Особую ценность для любого, кто хочет прикоснуться к творчеству поэтессы, представляет рассказ о первых письмах, которые она собственноручно написала. Это не просто документы, это первые шаги творческой личности, первые попытки пока еще ребенка осмыслить мир в рукописном слове. В этот же период девочка «по взрослому» отказалась от своего первого имени «Лося», выбрав более благозвучное - «Леся». Причем этот выбор был целиком самостоятельным, поэтому рассказ о письмах не только о том, как девочка научилась писать, а и о том, как начинает формироваться личность.

Поэтому Белоусов приводит целиком почти каждую строку этих милых детских «шедевров», которые свидетельствуют о зарождающемся таланте описателя. Логично, что именно здесь мы прочитаем гордое заявление маленького человека о том, что у нее уже есть две книжки и кубики. Но поражает следующее детское наблюдение о кубиках: «...тільки там багацько помилок».
В этом - Леся. Иметь собственное мнение о том, что происходит вокруг стало для нее правилом.

Евгений Белоусов как бы подталкивает юного читателя: «Думай! Будь решительным и самостоятельным!»
И в этом характер писателя-педагога.

Сразу отметим, что писатель не пересказывает жизненный путь Л. Украинки, а создает неповторимое полотно фантазии, которая расшита нитями народной мудрости. Именно так ему удается - очень тактично и психологически точно - воссоздать образ пламенной патриотки.

Наверное, ярче всего эта особенность книги проявилась в сказке о справедливом Лесовике.

Здесь присутствует, несомненно, народное начало, дух украинских сказок. Не только потому, что в центре рассказа персонаж фольклора - Лесовик, но и потому, что главный конфликт также типичный. Противостояние хитрого и глупого богача и бедного и честного брата не устарело и до сих пор:

«Було на cвіті два брати - бідний та багатий. Багатий - гордий, але ж це не диво. Гординя з грішми поруч все життя йде. Як би ж добро було трудом нажите, то нічого. А то землю братову co6і забрав. Сам не працює. Де щось вкраде, кого обдурить, кому борг не віддасть. А дурний такий, що жодної книжки за життя не здужав. Живіт товстий, та лоб пустий. Одне слово - кримінал.
Бідний брат чесно живе. Але скільки спину не гне, все одно пуста хата. Дружина плаче. Синочок малий голодує.
Кажуть люди про нього:

- Грошi ідуть до багатого, а злидні до бідного.
- Бідняк дожився: штани одні, а сорочок ще менше.
Вирішив:
- Піду по світу щастя шукать.
Подивився, що з одежини на плечі накинуть. Та нема нічого. Caмі лахмітття. Махнув з горя рукою:
- Бідний підперезався та й зовсім зібрався.
I пішов. Йде co6i, йде. Вирішив заночувати в ліci на дубі".

Практически в каждую строку Белоусов удачно вставляет пословицы и поговорки. Именно такая манера подходит для рассказа Песни - души народной. В этой главе свой особый поэтический синтаксис, звукопись, поэтика произведения обогащена традициями народнопоэтического творчества. Однако совсем нет впечатляющих эффектностью тропов. В рамках сказки свободно себя ощущает живой разговорный язык. Ощутимое господство повествовательной интонации с ее акцентом на подробностях сферы быта. И ласковое слово «борщику поїсти», и выхваченное из разговорной стихии выражение «чого кликали, діду?» вносят новые свежие штрихи живой речи.

Как и в народных сказках, добро щедро награждено Лесовиком, а богач был съеден волками. Причем главное, за что наказан плохой брат - жадность без меры.

И здесь Белоусов остается верен себе. Он как бы подталкивает читателя посмотреть по сторонам. Ведь что это получается? Одни люди живут впроголодь, хоть и честные, и работают от души.
А другие своей нечестной жизнью только позорят имя - «человек». Ну сколько, скажите, этому брату из сказки нужно? Ведь все у него есть. Ему бы поделиться и перестать обманывать. А то живот от переедания такой, что наклониться не может. Добра в доме столько, что дверь не закрывается.

Но заворовавшийся негодяй еще поучает честного работягу - брата:

«- Дурний ти, брате. То лише курка від себе гребе. А мені добро не завадить.
Зітхнув бідний брат.
- Дірявого мішка не наповниш».

И снова в рассказ вплетается народный мотив - следующая глава «Житомир» начинается со слов, характерных для народной сказки:

«Чи то правда, чи ні, ніхто вже не скаже. Було то ще за давніх часів. Правили землею нашою князі Аскольд і Дир.
І був при їхньому дворі мудрий дідусь - порадник. Не дивись, що старий».

Сказка о том, как в давние времена жил старик, который учил всех жить мирно, постепенно перерастает рамки обычной сказки. К ней прибавляются строки из древних летописей об убийстве князя Аскольда и царствовании князя Олега, объяснение топонима Житомир - белоснежного города на берегу реки Тетерев.

Но главное, чем дорога каждому читателю эта глава, - это святая вера писателя в миролюбие и большое будущее Украины:
«А науку старого Житомира українці не забули. Досі повторюють:

- Жити в злагоді треба.
- Не ходити війнами на сусідів.
- На чуже не зазіхати, але й своє берегти.
- Одним словом найважливіше у світі - жити в мирі».

Закончить разговор об этой книге хочется анализом главы «Сказка об Исполине». Именно в ней выражается пламенное чувство поэтессы - любовь к родной земле, вера в ее светлое будущее и неограниченные возможности. Неслучайно даже в далеком Египте, где она лечится, Леся упоминает о Колодяжне, а рядом с нею вечная подруга и наставница - Песня. Именно она напоминает Украинке о мальчике Лаврине, который рассказал ей сказку о великане, который чем-то прогневил Бога. Был он за это страшно наказан - его охватил непробудный сон. В эту метафору писательница вкладывает сразу несколько содержаний - это и равнодушие к своему горю, и долготерпение, и неверие в собственные силы. Но даже спящего его боятся враги:
«Ходять навколо вороги:

Біда нам буде, якщо він прокинеться.
Горе нам буде, як йому терпець урветься.
Гаплик нам усім, як встане з колін».

Обратите внимание на язык, которым разговаривают палачи, настолько выразительная разговорная струя, настолько редчайший и непривычный для поэтической сказки, что невольно начинаешь ощущать отвращение и враждебность к неизвестным захватчикам. Языковая характеристика - еще один прием, обусловленный диалогической структурой детской сказки, который использует Белоусов.

Но особого внимания заслуживает открытое обращение писательницы к слушателям - сколько в нем веры и надежды, искреннего и горячего чувства! Хочется процитировать его целиком, ведь это обращения не только к тем, кто окружал писательницу на чужбине, но и к нам - наследникам песни, наследникам души Украинки:
«Посмотрела Леся Украинка на слушателей внимательно. Положила руки на сердце:

Этот Исполин, как моя Украина. Он до сих пор спит. Но я верю, что разорвет путы. Я вижу свой народ, который заснул в неволе. Но придет время свободы!»

Каждая строка Лесиного стиха об исполине, который спит, вошла в историю новейшей украинской литературы вершинным выражением новаторского постижения проблемы судьбы Украины. Выраженная идея украинской ментальности, гуманистично величественного национального характера с его стремлением к воле, самовыявлению и развитию остается интересной и для современного читателя.

Важной составной частью поэтики книги Белоусова является глубокий психологизм. Выразительно раскрыта сложность внутреннего мира Леси Украинки, которой пришлось пережить не только вспышки радости, а еще больше болевых, преисполненных острого драматизма переживаний. Ее языковая партия эмоционально насыщена и сориентирована на выражение богатства духовности этой лирически нежной женщины. Поражает в книге Белоусова и богатство интонаций. Автор прибегает к разнообразным синтаксическим фигурам - инверсии, замалчиванию, обрыву, вопросительным и восклицательным оборотам. Прослеживается объединение элементов разговорного языка с элементами песенной поэтики - необыкновенный, но очень плодотворный прием.

Психологизм произведения находит выражение в богатстве пауз. Бросается в глаза широкое использование восклицательных, вопросительных и побудительных интонаций. В язык героев входят стойкие словосочетания, фразеологизмы - пословицы, афоризмы.

Благодаря художественному таланту автора, в «Лесиной песне» тонко соединились зрительные и музыкальные аспекты, поэтому читать эту книгу очень приятно с эстетической точки зрения.

Рассмотрение разных аспектов поэтики новой книги Евгения Белоусова для детей «Лесина песня» еще раз подтверждает многогранность новаторских поисков автора в области детской литературы.

...Леся Украинка вливала в свои произведения всю свою жизнь. «Ее произведения - сама жизнь ее, ее страдание, ее слезы, ее оружие, ее вера, ее любовь. Героиней была она и в поэзии, и в ежедневной жизни... На железный алтарь своего убогого края она положила все, что имела, - талант и сердце, и свои недлинные дни», - говорит Людмила Михайловна Старицкая-Черняховская о творчестве своей подруги. И достойным венком на алтарь этой пламенной жизни стала книга Евгения Белоусова «Лесина песня».


Коментарі до статті

Марченко


Мені не дуже сподобалося. Це ж більше переказ книжки, ніж аналіз.

І де, власне, наука? За жанром це - критична хвалебна стаття.