«Нещодавно запросили мене в одну школу розказати, як пишуться казки. А що нині я перелицьовую для «Видавництва Старого Лева» давню свою казку «Гості на мітлі», то вирішив зупинитися саме на ній. Щоб було веселіше та більш наочно, — запропонував організаторам простенький сценарій, із яким вони погодилися. В допомогу мені дали Миколу — старшокласника з художньої самодіяльності, який повинен був подавати за лаштунками голос баби Яги. Хлопець виявився неабияким видумлякою: одразу ж наклеїв на пальці кінчики чорного пір’я з півнячого хвоста — «аби пальці були схожі на кігті» та десь роздобув маску гарпії з божевільними очима — «про всяк випадок». За кілька хвилин до виступу всілися ми з ним за лаштунками серед всілякого мотлоху, а організатор Лідія Іванівна замкнула актову залу на ключ — аби всім було зрозуміло, що в ній нікого нема. Крізь щілини у завісі нам було видно, як крізь двері у протилежному кінці актової зали почали заходити учні. В першому ряду посадили найменшеньких, тоді другокласників і так далі. А коли всі розсілися, Лідія Іванівна почала голосно непокоїтися, що всі вже зібралися, а письменника все ще немає. Вона навіть виглянула за двері зали та вигукнула в коридор: — Володимире Григоровичу, швидше, будь ласка! І, наче у відповідь, за лаштунками сцени страшенно загриміло (то Микола гахнув об підлогу колишньою шкільною дошкою), тоді заторохтіло та почувся хрипкий голос «старої відьми»: — От же ж, понакидали всього! Так і в’язи звернути недовго! Звісно, всі, як один, знову обернулися на 180 градусів. А тоді дверцята на східці відчинилися і з’явився я з мітлою у руці та прибиральницькою ганчіркою через плече — аби всі бачили що аварія таки відбулася. — Здається встиг, — полегшено зітхнув я. Тоді привітався та довірливо пояснив: — Розумієте, боявся запізнитися, тож довелося скористатися послугами баби Яги. А вона, як ви чули, приземлилася не зовсім вдало. — А де моя мітла?! — пролунало в цю мить за лаштунками. — В мене вона, — відказав я. — Нічого хапати чуже!!! — захрипіло за завісою, а тоді в напіввідчинені дверцята простяглася чорна рука зі страшними півнячими кігтями, шарпонула в мене мітлу і знову щезла за дверцятами. Ну, всівся я за столик перед сценою і почав розповідати як писалася казкова повість про бабу Ягу. А Микола час від часу проводив рукою по завісі, аби всім було ясно, що за нею хтось є. Розповідаю я, і відчуваю, що трохи ми з ним перебрали, бо учні не стільки слухали мене, скільки не відривали поглядів від завіси. Зрештою один із першокласників не витримав: сповз із крісла та подався до сцени, аби в щілинку під завісою подивитися, хто ж там ховається. Та не встиг він наблизився до сцени, як з-під завіси стрімко висунулася маска з божевільними очима і щосили гавкнула просто в невинне першокласницьке личко. Малюк несамовито заверещав, його друзі теж, за ними — дівчатка зі старших класів. А що гарпія не поспішала щезати, а навпаки — висунулася ще далі, то перший ряд зірвався з місця та кинувся до проходу. З розгону хтось налетів на ранець і зчинилася купа мала… Нам ледве-ледве вдалося навести порядок. Кілька днів ми з Лідією Іванівною провели в напруженому чеканні — а раптом комусь із діток стали снитися кошмари і батьки почнуть вимагати сотню-другу тисяч гривень в якості моральних збитків? На щастя, якось обійшлося. Розповідаю про цей випадок тому, що маю пропозицію: а чи не започаткувати шановному «Ключеві» щось на кшталт «Кумедного ключика» чи якоїсь «Потаємної шухляди», де письменники могли б розповісти веселі випадки, пов’язані з літературою чи книжкою? Або виповісти всілякі «письменницькі таємниці»: як народжувалися ті чи інші образи, хто був прототипом героїв тощо». Володимир Рутківський, 28 листопада 2015 р., Одеса.
З історії написання казки «Гості на мітлі».
Після появи «Б Після довгих роздумів зупинився на образі баби Яги. Хід тогочасних своїх думок нині письменник відтворює так: «Звісно, зробити казку страшною не так вже й важко. Взяти бодай того ж Змія Горинича. Тут вже страхів не оберешся. А от щоб казка про нього стала веселою… Цього я уявити не міг. Бо не будеш же ти заходитися від реготу, коли за тобою поженеться крокодил з крильми? А саме таким я уявляв того Змія Горинича. Отже, Змій тут не підходить. Потрібно шукати когось іншого. Але кого? Тролів, василісків, гномів? Так я ж про них геть нічого не знаю, бо вони не наші. Про царівну-жабу? Так вона ж не страшна і до того не знаю, чи може бути з нею весело…»[1]. А про бабу Ягу В. Рутківський чимало знав ще з дитинства, коли однією з улюблених у нього була стара товста книжка без початку і кінця — казки народів світу про відьом: «Страшною була та книжка. Майже на кожній сторінці валялися відрізані руки, ноги, голови, рясно текла кров. Хоч і намальована, звісно, але все ж страшно. Особливо, коли читаєш ту книжку перед сном. А в мене склалося так, що іншого часу для читання не було…»[2]. Отож, і згадалася йому «страшна» баба Яга. Та письменника цікавили вже не так її «…походеньки, як те, звідкіля вона з‘явилася і що змусило її стати на такий злодійський шлях. Задум був простецький: баба Яга летить із Лисої гори у відрядження до рідного села. Вона має викрасти якусь обділену долею дівчинку і зробити її своєю ученицею. Чому “обділену”? Та тому що з них згодом виходять ідеальні відьми. А що в цьому селі вона сама змалку зазнала чимало горя і збиткувань, то вирішила заодно й відомстити своїм кривдникам. Але на заваді їй, звісно ж, стають діти. Тож все закінчується так, як і належить у казках для дітей — добре. Мабуть, тому я й вибрав дитячу літературу, що в ній все закінчується добре. А сумне суперечить моїй натурі. Отож сів я за стіл і почав писати. Проте чомусь не писалося. Мабуть, тому, що згідно з моїм уявленням, походеньки якоїсь старої жінки, нехай і чаклунки, дітям нецікаві та не смішні. Ну що тут смішного, коли, наприклад, зустрічаються дві старі відьми і починають скаржитися на ломоту в суглобах чи забудькуватість? Ні, потрібен ще якийсь персонаж, який водночас міг би бути і страшним, і веселим...
Вибір упав на кота. Навчити його розмовляти і клеїти дурника не складало жодних труднощів. Заодно, як і збільшити його габарити до розмірів, скажімо, рисі. Від свого товариша по ВЛК Жені Гущина я чув, що у них на Алтаї живуть лісові коти, що габаритами не поступаються рисі»[3]. Але навіть визначившись із героями, письменник не зміг написати книжку за один присіст, бо звик «не фантазувати, а писати так, щоб казка була схожа на дійсність», а уявити кота, спроможного подужати людину, ніяк не виходило. Більше року Володимир Григорович потратив на спроби і, можливо, «Гості на мітлі» так і не були написані, коли б не пригода у Будапешті, куди письменника запросили на міжнародну нараду з питань дитячої казки. «Як тільки я поселився в готелі», — згадує казкар, — «портьє передав мені листа, в якому угорські друзі-письменники запрошують мене на дружню вечірку... Вулиця Лева складалася з кількох будинків, що виросли в лісопарку на околиці міста. То були новітні будинки з цифровим кодом, про які тоді у нас і поняття ще не мали. Після кількох вправ я зметикував, як ним користуватися. А коли набрав потрібні цифри на панелі, якийсь жіночий голос щось запитав угорською. Мабуть, поцікавився, хто стоїть під вхідними дверима. — Добрий день, це Рутківський, — відказую я. — О, Володья! — вигукнув голос і двері розійшлися переді мною. Заходжу в просторий хол із килимами і квітами на підвіконнях. Посеред холу ледь блимає — не лампочка, а якийсь світлячок… Наразі, одні з дверей, які я минав, несподівано розійшлися і я мимоволі ступив за них. Двері зачинилися за моєю спиною, і я опинився в невеличкому холі, освітленому такою ж крихітною лампочкою. Ніде жодної душі. Я завмер. Наразі промайнула думка: а що, коли випадково відчинилися не ті двері і зараз вийде господар, побачить незнайомця і негайно викличе угорську поліцію? На всяк випадок голосно кахикнув, аби показати всім, що ніякий я не злодій, а що ніхто не відгукнувся, то я голосно вигукнув: — Є хтось живий у цьому домі? — Мовчання. Хіба що десь далеко вибухнув дружній сміх. — Є хто живий? — знову вигукую я. На цей раз із коридорчика праворуч почувся такий звук, ніби хтось по паркету стукає кігтями. А ще за хвилю переді мною опинився чорний, як вугілля, звір. Він блимнув на мене хижим поглядом і усівся навпроти.
Я злякано завмер. Ц Якби за мною були відчинені двері, я, мабуть, за кілька хвилин перемахнув би не через один кордон. Проте, двері були зачинені. І якщо б я повернувся до них і почав розмірковувати, як їх відчинити, — від моєї спини, а можливо, навіть і шиї, нічого б не лишилося. Тож мені нічого не залишилося, як стояти непорушно і гадати, що ж це за такий хижак опинився у цивілізованій квартирі. Він був схожий на інших хижаків і в той же час не був схожий на жодного з них. Ні на пантеру, бо в тієї була коротка шерсть і довгий тулуб, ні на рись, бо в тієї була бурувато-сіра шерсть, китичка на вухах і куций хвіст. А в мого звіра ніякої китички не було, причому одне вухо було надірване, а хвіст був такий довгий і товстий, що ним, мабуть, можна було збити з ніг людину Скільки минуло часу — кілька хвилин чи кілька годин — я не пам’ятаю Нарешті розчинилися одні з дверей і на порозі постала угорська дитяча письменниця Ганна Кіш. — Чого ж ти не заходиш? — Вигукнула вона. — Ми ж тебе півгодини чекаємо! — А я ці півгодини простояв тут. — Сказав я і затнувся, бо чотирилапе страховисько звелося на ноги. — То це ти через нього стояв? — Здогадалася господиня. — Проходь, не бійся, він своїх не чіпає! Я обережно проминув страховисько. Ноги мої тремтіли. А що, коли йому заманеться вчепитися у них зубами чи пазурами? У кімнаті мене зустріли вигуками радості. Тут зібралися ті, з ким я не раз стрічався. Краєм ока завважую, що страховисько теж зайшло і усілося біля порога. Вітаюся, витираю холодний піт і киваю на страховисько — Ну й страхіття! — Кажу. — Де ви його дістали?! — Та яке ж це страхіття? — Вигукує господиня. — Це ж мій любий котик Васюник! Щоправда, вона назвала інше слово, проте, нашою мовою воно звучить, як Васюник. Виявляється, вона за три роки до цього побувала на Алтаї – там, звідкіля прийшли в Європу її пращури угорці. І на одній із зустрічей тамтешні лісівники подарували їй маленьке чорне кошенятко. Його тоді можна було заховати в долонях. — А зараз бачиш, який красень виріс! — захоплено вигукує вона. — Здала б ти його до звіринця, — все ще тремтячим голосом раджу я. — Чи поміняла б на гарного пса, якщо тобі потрібен охоронець. А то чого доброго, ще хтось із твоїх гостей заїкою може стати. — Ні, мого Васюника я ні за що не поміняю. — Твердо відказує Ганна. — Він у мене знаєш, який розумник? Васюнику, — звертається вона до кота. — Хіба ти не бачиш, що до нас прийшов гість? А капці де? Васюник повагом підвівся і взяв у зуби один капець. Поклав його біля мене. Затим подався по інший. Я отетерів. Бачив, що собаки носять всілякі речі, але щоб це робили коти! А господиня не вгомониться. — Васюнику, — каже вона знову. — Ти ж бачиш, що наш гість сидить під кватиркою на протязі. Причини, будь ласка, двері. Васюник підійшов до дверей і натис на них так, що ті ледь не вилетіли разом із одвірком — Молодець, Васюнчику, — похвалила його хазяйка і знову повернулася до мене. — От, ти радиш мені поміняти його на якогось пса, — але повір, мій Васюник один може впоратися з п’ятіркою найдужчих псів. Щоправда, коли він ще був малий, то доводилося його обороняти від них. Але тепер, коли він підріс і ми виходимо на прогулянку, то у радіусі півкілометра всі собаки ховаються у буди і жодна з них навіть гавкнути не насмілиться! І тоді мені одразу стало ясно, що казку про бабу Ягу та її слугу я таки напишу. Хіба що назву кота не Васюником, як у Ганни Кіш, а більш мудрим іменем. Наприклад, Аристархом»[4].
[1] Лист В. Г. Рутківського до Н. П. Марченко від 27.09.2012 р. [2] Там само. [3] Рутківський В. Г. Спогади в листах. [4] Лист В. Г. Рутківського до Н. П. Марченко від 27.09.2012 р.
|
Коментарі до статті