Сомовиховальний віршик
4 лютого 2013, 15:36 Автор: Катерина Оніщук
Слухати
Вусатий синашко-сом
у хатці сидить під вікном.
У хатці підводній соминій,
де води плюскочуть сині.
Усе норовить малий
із дому чкурнути мерщій.
Із дому чкурнути у мандри,
де короп читає мантри,
а лин виплів линву грубу,
а щука ж-жгубила ж-жуба,
а окунь укоськав сітку,
а плітки пустили плітку,
а жаби уква-а-ались спати
а рак їх почав щипати...
Такі-от веселі справи
на дні чималого ставу,
де й досі синашко-сом
у хатці сидить під вікном,
у хатці підводній соминій,
де води плюскочуть сині.
Чому він ще тут?
А просто:
матуся його за хвостик
припнула — сидить, допоки
поробить усі уроки!
Письменниця, перекладач, редактор. Авторка двох опублікованих поетичних збірок ("Повінь", 2001 та "Пілігрим", 2003). Володарка премій конкурсів “Гранослов”, “Привітання життя”, “Смолоскип”. Вірші, проза та переклади друкувалися в різноманітній періодиці, зокрема у "Радарі", “Золотій Пекторалі”, “Кур’єрі Кривбасу”, театральному журналі “Коза”, “Українській літературній газеті”.
За віршами учасники театральної формації “МАПА.UA” поставили міні-виставу “Мандри язичниці”. Вірші також увійшли до антологій “Червоне і чорне: 100 поеток ХХ століття”, “Шоколадні вірші про кохання” та “Нова українська поезія”, "М'якуш. Антологія української смакової поезії". Вірші перекладені болгарською, німецькою, польською та російською мовами.
Окремими книгами у видавництві “Астролябія” вийшли переклади творів Дж. Р. Р. Толкіна (“Діти Гуріна”, “Сильмариліон”, “Сказання з Небезпечного Королівства”, “Легенда про Сіґурда й Ґудрун”, останні два — у співпраці з Оленою О’Лір) і А. Шклярського (“Томек у країні кенгуру”).
Пише тексти з дітьми і для дітей (учасниця авторських проектів Євгенії Пірог "Срібна книга" та "Додай читання"). Живе у Львові.
Коментарі до статті
Христина 09.08.2013 в 14:26
Але гарно! 5-річна сестричка в захваті. Ми його вивчили :)
Андрій 24.08.2013 в 11:05
Перш ніж звертатися до дітей, автору цього напівфабрикату не завадило б самій "самовиховатися". Адже перша заповідь письменника, який наважився писати для юних читачів - не викривити картину світу, в якому дітям доведеться жити. Де ж це бачено, щоб сом жив не в річці, а "на дні чималенького ставу"? А мова - "синашко-сом" (калька з російської - сынишка?), "А окунь укоськав (?) сітку" тыльки калічить дітей. І що це за новітній педагогічний прийом - "припнути за хвостик", поки не вивчить уроків?.. Може, ще й на ланцюг посадити, як собаку? Чи це спроба похитнути авторитет Л. Толстого, який писав, що "ученик должен учиться с удовольствием. Смысл удовольствия не в прибаутках и картинках а в с о в е р ш е н с т в о в а н и и"? Тримайте такі "віршики" в шухляді і під добрим замком.
Коментарі до статті
Але гарно! 5-річна сестричка в захваті. Ми його вивчили :)
Перш ніж звертатися до дітей, автору цього напівфабрикату не завадило б самій "самовиховатися". Адже перша заповідь письменника, який наважився писати для
юних читачів - не викривити картину світу, в якому дітям доведеться жити. Де ж це
бачено, щоб сом жив не в річці, а "на дні чималенького ставу"? А мова - "синашко-сом"
(калька з російської - сынишка?), "А окунь укоськав (?) сітку" тыльки калічить дітей.
І що це за новітній педагогічний прийом - "припнути за хвостик", поки не вивчить уроків?.. Може, ще й на ланцюг посадити, як собаку? Чи це спроба похитнути авторитет Л. Толстого, який писав, що "ученик должен учиться с удовольствием. Смысл удовольствия не в прибаутках и картинках а в с о в е р ш е н с т в о в а н и и"?
Тримайте такі "віршики" в шухляді і під добрим замком.
Автор ілюстрації - Ольга Фразе-Фразенко
Дякуємо Вам за відгук!